Édition et publication assistée par ordinateur

Le travail d’édition et de publication assistée par ordinateur consiste à préparer des documents prêts à clicher dans les six langues officielles de l’ONU. Il s’agit de la dernière étape du contrôle de la qualité auquel sont soumis les documents de l’Organisation avant d’être téléchargés dans le Système de diffusion électronique des documents (Sédoc) ou d’être imprimés, dans des quantités limitées ou à la demande. Cette tâche est accomplie par les assistant(e)s d’édition et de publication assistée par ordinateur.

 

Rôle des assistant(e)s d’édition et de publication assistée par ordinateur

Les assistant(e)s d’édition et de publication assistée par ordinateur corrigent les épreuves éditées et traduites et leur apportent une touche finale en appliquant notamment une mise en forme standard et en saisissant les dernières corrections ou modifications apportées par les auteurs ou les services d’édition et de traduction.

Les assistant(e)s aident les éditeurs et les traducteurs à s’acquitter de leurs fonctions en incorporant les corrections finales et en veillant à ce que tous les éléments du texte (en particulier la couverture, l’introduction, les titres, les numéros de page et de paragraphe, les notes de bas de page, les annexes, les graphiques, etc.) soient correctement assemblés et mis en page et soient conformes au document original et aux directives standard en matière de publication assistée par ordinateur.

Les assistant(e)s qui relèvent du Groupe anglais de traitement de texte assurent également des services de correspondance électronique consistant notamment à traiter et à envoyer les communications officielles de l’ONU.

 

Méthodes de travail

Les assistant(e)s d’édition et de publication assistée par ordinateur utilisent la barre d’outils United Nations Global Macros – un ensemble unique de macros intégré à MS Word permettant de garantir l'exactitude et la rapidité de traitement – pour transformer les textes traduits et édités en documents prêts à clicher en vue de leur publication sur papier ou support électronique. Outre la création de tableaux, de graphiques et de diagrammes, la saisie des corrections et la mise en forme des documents, les assistant(e)s corrigent également les épreuves finales et utilisent une fonction d’alignement pour créer une base de données comprenant les bitextes de tous les documents traduits. Les documents destinés aux organes délibérants sont ensuite publiés sur le Système de diffusion électronique des documents (Sédoc), tandis que les autres sont envoyés directement aux personnes ou entités ayant demandé la traduction.

 

Outils utilisés

Les assistant(e)s d’édition et de publication assistée par ordinateur utilisent l’outil United Nations Global Macros dans le cadre de leurs activités quotidiennes afin d’automatiser diverses fonctions relatives à la présentation et au format des documents officiels, notamment pour ce qui a trait aux polices, aux styles, aux marges, aux tableaux, aux en-têtes et aux pieds de page. Les modèles préétablis pour différents types de documents officiels de l’ONU permettent d’assurer une présentation et un format homogènes dans les six langues officielles. L’outil United Nations Global Macros comporte des centaines de macros qui permettent d’automatiser les tâches répétitives et d’uniformiser l’apparence de tous les éléments du document. 

 

Compétences requises

Les assistant(e)s d’édition et de publication assistée par ordinateur doivent posséder des compétences et une expérience dans les domaines de la publication assistée par ordinateur, de la préparation de copie, du formatage et de la correction d’épreuves. Ils doivent également maîtriser les normes de l’ONU en matière de documentation et de mise en page et être capables de comparer les traductions finales aux textes originaux, en particulier dans le cadre de l’alignement des bitextes.

Les candidat(e)s doivent maîtriser leur langue de travail principale, connaître une ou plusieurs langues officielles, dont l’anglais, et passer un examen conçu pour évaluer leurs compétences en matière de publication assistée par ordinateur dans leur langue principale.