15e concours de traduction Saint-Jérôme
Comme suite à la Journée internationale de la traduction, célébrée chaque année le 30 septembre, la Section des services de conférence de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale (CESAO) a le plaisir d’annoncer le lancement de la quinzième édition du concours de traduction Saint-Jérôme.
Le concours est ouvert aux personnes suivantes :
- Membres et anciens membres du personnel de l’ensemble du système des Nations Unies, tous groupes professionnels, statuts contractuels et lieux d’affectation confondus ;
- Stagiaires et anciens stagiaires de l’ensemble du système des Nations Unies, tous groupes professionnels et lieux d’affectation confondus ;
- Membres du personnel de toutes les missions permanentes auprès de l’ONU ;
- Étudiants inscrits dans les universités ayant signé un mémorandum d’accord avec l’ONU ou dans les universités partenaires.
L’épreuve proposée aux participants qui traduisent vers l’anglais est un texte en français intitulé “Je m’enfile dix-huit valium avant de prendre l’avion (mais sinon, ça va)”. L’épreuve proposée aux participants qui traduisent vers l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français, le russe ou l’allemand est un texte en anglais intitulé “Tina Turner is having the time of her life”.
Les participants devront envoyer le texte de leur traduction en pièce jointe à un courriel, auquel ils joindront aussi le formulaire d’inscription dûment rempli. Les titulaires de contrats de courte durée sont priés d’utiliser une adresse personnelle, afin que les organisateurs puissent les contacter après la fin de leur contrat. Les étudiants d’universités ayant signé un mémorandum d’accord ou d’universités partenaires doivent passer par le coordonnateur de leur établissement ; les textes envoyés directement par des étudiants ne pourront pas être pris en compte.
Les traductions accompagnées du formulaire d’inscription doivent être envoyées à l’adresse suivante, le 31 janvier 2020 au plus tard : SJTC15@un.org.
Pour chaque langue cible, les traductions seront évaluées par un jury composé de deux ou trois juges. Ceux-ci prendront particulièrement en considération non seulement l’exactitude de la traduction, mais aussi la manière dont sont rendus le style et les nuances de l’original. Comme les années précédentes, les textes communiqués aux juges porteront un numéro d’ordre plutôt que le nom du traducteur, ce qui garantira l’anonymat de la procédure. Les noms des gagnants ne seront annoncés qu’à la cérémonie officielle de remise des prix, qui devrait avoir lieu à la CESAO en mai 2020. La date et le lieu exacts de la cérémonie seront annoncés en temps utile.
Les participants sont priés de télécharger le formulaire d’inscription au lien ci-dessous:
https://languagecareers.un.org/dgacm/Langs.nsf/files/15th_SJTC_ registration form UN system/$FILE/15th_SJTC_ registration form UN system.docx
Historique du concours
Lancé en 2005 par le Service anglais de traduction du Siège de l’ONU, le concours Saint-Jérôme est organisé chaque année pour marquer la Journée internationale de la traduction. En 2017, l’Assemblée générale s’est félicitée de la tenue annuelle du concours dans sa résolution 71/288 sur le rôle de la traduction professionnelle dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement. Le concours est un moyen de promouvoir le multilinguisme au sein de l’Organisation des Nations Unies et de mettre en valeur le rôle important des traducteurs et des linguistes dans l’Organisation et dans le monde d’aujourd’hui.