مسابقة القديس جيروم السادسة عشرة للترجمة

16thstjerome_a_v1_0.jpg

 

بعد انقطاع دام ثلاث سنوات، ها قد عادت مسابقة القديس جيروم للترجمة!

يسر دائرة إدارة المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في فيينا أن تعلن افتتاح مسابقة القديس جيروم السادسة عشرة للترجمة.

الفئات المشاركة

المشاركة في المسابقة مفتوحة أمام الفئتين التاليتين:

فئة الموظفين والمتدربين

  • الموظفين الحاليين والسابقين في جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بصرف النظر عن الفئة المهنية أو الوضع التعاقدي أو مقر العمل
  • المتدربين الداخليين الحاليين والسابقين في جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بصرف النظر عن الفئة المهنية أو مقر العمل
  • العاملين في جميع البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة

فئة الطلاب

  •  الطلاب المسجلين في الجامعات التي أبرمت معها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمم المتحدة اتفاق شراكة (مذكرة تفاهم أو اتفاق عضوية بالانتساب أو اتفاقا للتدريب العملي عن بعد؛ يرجى مراجعة قائمة الجامعات الشريكة للحصول على مزيد من المعلومات).

نصوص المسابقة

تشتمل المسابقة في العادة على نصين: أحدهما باللغة الإنكليزية يُترجم إلى اللغة الإسبانية أو الروسية أو الصينية أو العربية أو الفرنسية أو الألمانية، والآخر إما باللغة الإسبانية أو الفرنسية (بالتناوب) يُترجم إلى اللغة الإنكليزية. وللمسابقة السادسة عشرة، اختير للمتسابقين في الترجمة إلى اللغة الإنكليزية نص إسباني عنوانه "¡El chat GPT me ha hecho una paella!"، واختير للمتسابقين في الترجمة إلى اللغات المذكورة أعلاه نص إنكليزي عنوانه "There are those who know how to fill a dishwasher, and those who don’t care".

إرسال المشاركات

فئة الموظفين والمتدربين

يرجى من المشاركين في هذه الفئة إرسال النص المترجم (في ملف Word) واستمارة التسجيل المملوءة (في ملف PDF) على البريد الإلكتروني sjtc16@un.org.

ملاحظة: يرجى من المشاركين الذين يعملون بعقود قصيرة الأجل استخدام عنوان بريدهم الإلكتروني الشخصي لكي يتسنى الاتصال بهم لاحقا في حال كانت مدة عقودهم قد انقضت.

فئة الطلاب

يرجى من الطلاب الحصول على نسخة من استمارة التسجيل من جهة الاتصال المعنية في جامعاتهم أو تنزيلها هنا، ثم إرسال النص المترجم واستمارة التسجيل في ملف Word إلى جهة الاتصال المعنية في جامعاتهم.

يرجى من جهات الاتصال في الجامعات المشاركة إرسال مشاركات الطلاب (في ملف Word)، إلى جانب استمارة التسجيل المملوءة (في ملف PDF) على البريد الإلكتروني sjtc16@un.org. وجدير بالذكر أنه لن يُقبل من كل جامعة سوى مشاركتين عن كل لغة، ولن يُنظر في المشاركات التي يرسلها الطلاب مباشرة.

يرجى إرسال المشاركات في موعد أقصاه يوم الاثنين، الموافق 29 أيار/مايو 2023 (في نهاية اليوم، بتوقيت وسط أوروبا الصيفي).

التقييم وحفل توزيع الجوائز

تتولى تقييم النصوص لجنة تتألف من حكمين لكل لغة.

سيولي الحكام اهتماما خاصا لمعيار الدقة، لا في ترجمة المعنى فحسب، وإنما في نقل الفروق الدلالية الدقيقة الواردة في النص الأصلي أيضا، فضلا عن براعة الأسلوب.

سيرا على الممارسة المعهودة في السنوات السابقة، تعرَّف كل ورقة برقم محدد وليس باسم المشارك أو المشاركة حرصا على سرية هوية المشاركين عند اختيار النص الفائز.

لن يُكشف عن أسماء الفائزين إلى حين الإعلان عنها رسميا في حفل توزيع الجوائز المقرر تنظيمه في مكتب الأمم المتحدة في فيينا في بداية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2023. وسيُعلَن عن مكان الحفل وزمانه في الوقت المناسب.

***

معلومات أساسية عن مسابقة القديس جيروم للترجمة

نُظِّمت هذه المسابقة لأول مرة في عام 2005 بمبادرة من دائرة الترجمة الإنكليزية في مقر الأمم المتحدة، وهي تُعقد احتفالا باليوم الدولي للترجمة. وفي عام 2017، رحبت الجمعية العامة بعقد مسابقة القديس جيروم في قرارها 288/71 بشأن دور الترجمة المهنية في إقامة الروابط بين الأمم وتعزيز السلام والتفاهم والتنمية. وتشكل هذه المسابقة أيضا مناسبة للاحتفال بتعدد اللغات في إطار الأمم المتحدة، كما تسلط الضوء على دور الترجمة الهام في عمل الأمم المتحدة وفي العالم أجمع.

 

يمكن الوصول إلى النسخة الألمانية من الصفحة الإلكترونية لمسابقة القديس جيروم للترجمة هنا.