在安理会举行的一个辩论会上,联合国口译员正在工作。
图片联合国图片/ Manuel Eli

语言专业人员的作用

  语言专业人员在团结各国,促进对话、了解和合作,推动发展,加强世界和平与安全等方面发挥着重要作用,国际翻译日为向其工作表示敬意提供了一个机会。

  专业翻译,包括笔译、口译和词语汇编,把文学作品或包括技术资料在内的科学著述从一种语言移译成另一种语言,对于在国际公共话语体系和人际交流中确保表述清晰、气氛积极和取得成果是不可或缺的。

  因此,联合国大会于2017年5月24日通过了关于专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用的第71/288号决议,并宣布9月30日为国际翻译日。

为什么选择9月30日?

  9月30日是纪念圣杰罗姆的圣人瞻礼日。圣杰罗姆是《通俗拉丁文本圣经》的译者,被视为翻译的守护神。

  圣杰罗姆是意大利东北部的一名神父,因将《圣经新约》希腊文手稿的大部分翻译成拉丁文而闻名。他还将部分《希伯来福音书》翻译成了希腊文。

  圣杰罗姆拥有伊利里亚人血统,母语是伊利里亚方言。他曾在学校学习拉丁文,又在游学过程中研习并精通了希腊文和希伯来文。

  公元420年9月30日,圣杰罗姆在伯利恒附近去世。

  自2005年以来,联合国每年都邀请其所有工作人员,经认可的常驻代表团工作人员以及来自特定合作大学的学生参加联合国圣杰罗姆翻译竞赛,该竞赛对阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文、西班牙文和德文的最佳翻译予以奖励,目的是赞扬联合国使用多种语文,并强调翻译和其他语言专业人员在多边外交中的重要作用。

  关于联合国圣杰罗姆翻译竞赛的更多详情。

使用多种语言:联合国的一个核心价值观念

  语言因其对身份认同、交流、社会融合、教育与发展的复杂影响,对于人类和地球具有重要战略意义。

  越来越多的人意识到语言在发展中起着至关重要的作用,确保文化多样性和文化间对话,有利于实现全民素质教育,加强合作,建设包容性知识社会,也有利于保护文化遗产、动员将科技成果运用于可持续发展的政治意愿。

  作为人与人之间和谐交流的基本因素,使用多种语文对联合国而言具有极其重要的意义。使用多种语文不仅有利于宽容,还能确保所有人切实和更多地参与本组织的工作进程,并获得更高的效率、更好的结果和更大的影响。

联合国与翻译

  联合国是全球聘用语言专业人员最多的机构之一。联合国设在纽约、日内瓦、维也纳和内罗毕各地的办事处及其设在亚的斯亚贝巴、曼谷、贝鲁特、日内瓦和圣地亚哥的各个区域委员会共有数百名语言专业人员。

  联合国笔译员处理各种文件,从会员国的声明到专家机构编写的报告,文件内容涵盖联合国议程中的所有话题,包括人权、和平、安全与发展。每天都会有新的问题出现。

  如您想成为联合国语言专家,请浏览联合国专业招聘网站有关语言类竞争性考试的内容。

Logo 2020

你知道吗?

  • 《世界人权宣言》 拥有500多种不同语言的译本。
  • 联合国是全球聘用语言专业人员最多的机构之一。
  • 联合国的6种正式语文分别为:阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文
  • 各国代表可以用联合国6种正式语文当中的任何一种发言,其演讲被同时翻译成联合国的其他5种正式语言。
  • 联合国的每一份文件在翻译和印发之前都要经过编辑人员的审查。

相关资源

工具

招聘

联合国使用多种语文

视频

 

联合国拥有一支素质极高的中文翻译队伍,分布在纽约、日内瓦、维也纳、内罗毕和曼谷。他们对中国代表有效参与联合国的工作、对联合国多边政府间进程的顺畅运作、对广大中文读者了解和支持联合国的工作起着不可或缺的作用。

 

冠状病毒大流行病使纽约市陷入停滞,联合国口译员也遇到了大麻烦:他们无法进入口译厢使用同传设备。但是,他们积极应对挑战,探索为多边会议提供服务的新方法,包括在家工作。联合国口译员提供六种联合国正式语文的同声传译服务,包括阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文,而2019冠状病毒病的暴发给他们本就艰巨的工作带来了全新的挑战。这篇报道以及远程拍摄的联合国图片,记录了这些专业人士如何应对新挑战。

 

 

国际日是提高公众对有关问题的认识、调动政治意愿和资源应对全球性问题以及庆祝和加强人类成就的机会。国际日在联合国成立之前就已经存在,但联合国将国际日作为一种有力的宣传工具。了解更多>>