在全世界穆斯林开始庆祝神圣斋月之际,我谨致以最热烈的祝愿。
这是一个反思和学习的时刻。
这是一个本着理解和同情的精神,以我们共同的人性为纽带相聚在一起的时刻。
促进对话、团结与和平,这也正是联合国的使命。
在这个充满挑战的时代,我的心与那些深陷冲突、流离失所和痛苦的人同在。
我同所有庆祝斋月的人一道呼吁和平、相互尊重和团结。
让我们从这个神圣的月份中汲取灵感,为所有人建设一个更加公正和公平的世界。
慷慨斋月。
***
أود أن أبعث بأحر تمنياتي إلى المسلمين حول العالم بمناسبة حلول شهر رمضان الفضيل.
إنه شهر للتدبُر والتعلم.
وقتٌ نجتمع فيه بروح من التفاهم والرحمة، تربطنا أواصر إنسانيتنا المشتركة.
وهذه هي رسالة الأمم المتحدة أيضا - تعزيز الحوار ووحدة الصف والسلام.
وفي هذه الأوقات العصيبة، يفيض فؤادي بمشاعر المواساة وبالدعاء لأولئك الذين يقاسون ويلات النزاع والتشرد ويكابدون الآلام.
وأضم صوتي إلى كل من يحتفلون بشهر رمضان داعياً إلى السلام والاحترام المتبادل والتضامن.
فلنستلهم قِيم هذا الشهر الفضيل ولنقِم عالماً أكثر عدلا وإنصافا للجميع.
ورمضان كريم.
إنه شهر للتدبُر والتعلم.
وقتٌ نجتمع فيه بروح من التفاهم والرحمة، تربطنا أواصر إنسانيتنا المشتركة.
وهذه هي رسالة الأمم المتحدة أيضا - تعزيز الحوار ووحدة الصف والسلام.
وفي هذه الأوقات العصيبة، يفيض فؤادي بمشاعر المواساة وبالدعاء لأولئك الذين يقاسون ويلات النزاع والتشرد ويكابدون الآلام.
وأضم صوتي إلى كل من يحتفلون بشهر رمضان داعياً إلى السلام والاحترام المتبادل والتضامن.
فلنستلهم قِيم هذا الشهر الفضيل ولنقِم عالماً أكثر عدلا وإنصافا للجميع.
ورمضان كريم.