2021321

前言

诗歌是一种可以打破空间和体验限制的媒介。阅读诗歌时,我们可以穿越到别样的人生中。即使天各一方,我们也能一起感受,一起追梦……这是多么美好的事情啊!每每想到这里,我就深受鼓舞。我之所以写诗,就是为了用文字将纵横交织的各种事件记录下来。从接纳自己作为印度裔美国人和女性的双重身份,到解开祖先传统和演变进化之间错综复杂的联系,我的诗中充满了对于各种存在的想象。为了庆祝世界诗歌日,我写了《追忆》这首诗,作为对玛娅•安杰洛的诗歌《我仍奋起》的回应与延续。美国对黑人、土著和有色人种的压迫由来已久,现在,美国国内反亚裔的暴力事件又在激增。于是,我想写一首表达革命思想的诗。通过怀念安杰洛,《追忆》这首诗直接唤起人们对过去的回忆,同时也让人们认识到应该如何从灰烬中奋起。奋起是团结一心的行动,源自对前辈付出的认可。

今天,我希望你们能抽出时间,写诗、读诗,几分钟或一小时都可以。你们要记住,无论身在何处,都有人做着跟你们一样的事情。你们感知着最原始的情感,然后再在生活中释放出来。你们刚开始可能沉浸其中无法自拔,同时,你们又知道这是一种积极的转变。诗歌非常缓慢,要求很有耐心。诗歌不是奢侈品,对所有人都敞开怀抱。请将诗歌利用起来,要知道,以诗歌为武器,你们很有可能改变世界。


《追忆》


写在玛娅•安杰洛的《我仍奋起》之后

诗人记得那场由一首十四行诗带来的暴风骤雨。
那一天,生存变成了希望高亢的旋律,
如同坛中的骨灰呼啸盘旋,
将你们邪恶的挽歌拒之门外。

我们将诗文重写。

我记得,在你伤痕渐渐褪去的地方,
我在自己的皮肤上画上了太阳的光芒。
战火硝烟中是我遭受酷刑的孪生姐妹,
而我自己则在天空中守望。

我们发现自己在撒谎。

诗人记得那片黎明前鲜花绽放的海洋。
这些种子如何能在被扔进
腥风血雨中之后,
还能向着未知的刀光剑影盛开怒放。

我们将这些光芒修复。

我记得被你们偷走的脊柱,
被你们玩弄的骨骼,
当你们试图合拢
屠刀之下我张开的口。
 
诗人如何也能记得
我铿锵的话语:
 
你们不再掀起风暴。
你们不再屠戮无辜。
你们不再耀武扬威。
 
我们重获生存的权力。
 
你们记得,
要敬畏黑暗中诞生的阵阵轰鸣,
发生在这惊心动魄的时代,
一切都将变成历史的尘埃。

当文明在英雄鲜红的伤口上绽放光彩,
你们记得那些为此凋落的叶片。
那地上永不褪去的血迹。
是英雄血迹斑斑的脚印。
是海浪在岸边欢唱的声响。
是黎明到来的低吟。

我们流血。
我们铭记。
我们奋起。

 

本文由上海外国语大学高级翻译学院师生翻译 

《联合国纪事》不是官方记录。由联合国高级官员以及来自联合国系统外的杰出人才撰稿,作者的观点不代表联合国官方观点。地图或文章中所涉界限、名称以及指名,并不代表被联合国官方认可或接受。