Judge Tibulya
Le Tribunal a conclu que le défendeur n'était pas en mesure de démontrer que les faits sur lesquels la mesure disciplinaire était fondée étaient établis par des preuves claires et convaincantes, comme l'exige par ailleurs le Tribunal d'appel dans sa jurisprudence.
Ayant conclu que les faits sur lesquels était fondée la mesure disciplinaire n'avaient pas été établis par des preuves claires et convaincantes, le Tribunal a également conclu qu'il n'y avait pas de faute avérée de la part du requérant.
Compte tenu du constat d'absence de faute du Requérant, le Tribunal a également annulé la sanction...
The Tribunal found that the Respondent was not able to demonstrate that the facts on which the disciplinary measure was based were established by clear and convincing evidence, as otherwise required by the Appeals Tribunal in its jurisprudence.
Having found that the facts on which the disciplinary measure was based had not been established by clear and convincing evidence, the Tribunal also found that there was no established misconduct by the Applicant.
Given the finding of absence of misconduct by the Applicant, the Tribunal also rescinded the sanction imposed on him.
Le Tribunal a noté que, comme le stipule l'art. 5.1 de la norme ST/AI/2017/1, « le BSCI conserve l’autorité ultime pour décider quelles affaires il examinera et déterminera si les informations reçues concernant une conduite insatisfaisante méritent une action ».
En conséquence, le Tribunal a considéré que la décision contestée était légale.
Étant donné que la décision du BSCI de ne pas ouvrir d’enquête constituait un exercice légitime du pouvoir discrétionnaire de l’Administration, rien ne justifiait de renvoyer cette affaire au Secrétaire général afin qu’il puisse prendre des mesures pour faire...
The Tribunal noted that, as stipulated in sec. 5.1 of ST/AI/2017/1, “OIOS retains the ultimate authority to decide which cases it will consider and shall determine whether the information of unsatisfactory conduct received merits any action”.
Accordingly, the Tribunal found that the contested decision was lawful.
As the decision by OIOS not to open an investigation was found to be a lawful exercise of the Administration’s discretion, there was no basis for the referral of this case to the Secretary-General for possible action to enforce accountability.
Le requérant n'a pas réussi à établir par des preuves claires et convaincantes que la procédure de sélection pour le poste était entachée d'actes illégaux ou qu'il avait subi un préjudice du fait de la décision contestée. En conséquence, sa demande a été rejetée et sa demande d'indemnisation a été rejetée.
L'affirmation selon laquelle le requérant pouvait raisonnablement s'attendre à ce que sa candidature fasse l'objet d'une attention particulière étant donné qu'il avait exercé les fonctions du poste pendant cinq ans était déplacée. Il n'a pas sérieusement contesté le fait que la création du...
The Applicant failed to establish through clear and convincing evidence that the selection process for the Post was tainted by any unlawful actions or that he suffered any harm as a result of the contested decision. Accordingly, his application was dismissed and his claim for compensation was rejected.
The assertion that the Applicant had a reasonable expectation that his candidacy would receive special consideration since he had performed the functions of the Post for five years was misplaced. He did not seriously dispute the fact that the creation of the Head of Office position was not a...
Chacune des trois allégations était grave en soi. La nature complexe des allégations ne permettait pas d'envisager d'autre sanction que la séparation. La politique de tolérance zéro de l'Organisation implique également des sanctions sévères pour ceux qui se livrent au harcèlement (voir, par exemple, le Tribunal d'appel dans l'affaire Conteh 2021-UNAT-1171, paragraphe 41).
Le dossier indique que le décideur a pesé tous les facteurs, tant atténuants qu'aggravants, avant d'arriver à la décision contestée. Etant donné qu'il y avait suffisamment de preuves que tous les facteurs avaient été dûment...
Each of the three allegations were serious on their own. The compound nature of the allegations left no possibility for any other punishment than separation. The Organization’s zero-tolerance policy also entails severe punishments for those who engage in harassment (see, for instance, the Appeals Tribunal in Conteh 2021-UNAT-1171, para. 41).
The record indicated that the decision-maker weighed all factors, both mitigating and aggravating, before arriving at the contested decision. Since there was sufficient evidence that all factors were given due consideration, but that the aggravating...
Le Tribunal a conclu que :
a) le demandeur ne satisfaisait pas aux critères qui étayeraient sa demande de protection des dénonciateurs
b) Les faits de la décision attaquée ont été dûment établis. Étant donné que la plaignante possédait les qualifications et l’expérience requises, les attaques de la demanderesse à son endroit n’étaient pas fondées et ne constituaient pas une réponse ou un commentaire juste dans les circonstances. Les préoccupations étaient diffamatoires à l’égard de son professionnalisme et de son intégrité. En conséquence, le demandeur a tenu des propos désobligeants à l’égard...
The Tribunal found that:
(a) The Applicant did not satisfy the criteria which would support his claim to whistleblower protection.
(b) The facts of the contested decision were properly establised. Since the Complainant had the relevant qualifications and experience, the Applicant’s attacks on her were neither well founded, nor did they constitute a fair response or comment in the circumstances. The concerns were defamatory of her professionalism and integrity. Accordingly, the Applicant made disparaging remarks about the Complainant in front of other UNJSPF staff. In addition, the Applicant...
Le Tribunal n'a pas trouvé de fondement à la requête. En particulier, le Tribunal n'a trouvé aucun fondement à l'allégation des requérants selon laquelle les décisions contestées étaient illégales ou qu'elles faisaient l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe. Le Tribunal a conclu qu'aucun des requérants ne remplissait les conditions requises pour bénéficier de l'article 6.3(a)(i). 6.3(a)(i) du congé parental en vertu de l'article 1.2 de l'instruction ST/AI/20. 1.2 de l'instruction administrative ST/AI/2023/2, qui fixait la date limite au 1er janvier 2023, et qu'elles ne remplissaient...
The Tribunal found no merit in the application. In particular, the Tribunal found no grounds for the Applicants’ claim that the contested decisions were unlawful or that they were subject to gender discrimination. The Tribunal found that neither Applicant qualified for sec. 6.3(a)(i) parental leave by operation of sec. 1.2 of ST/AI/2023/2, which set a cutoff date of 1 January 2023, nor did they qualify for the 10 weeks special leave under the transitional measures since they did not give birth and were not on maternity leave on 1 January 2023. The Tribunal found that since the Applicants did...
Le Tribunal a estimé que la décision de placer le requérant en ALWP était légale, raisonnable et proportionnée, et que le RSSG a raisonnablement exercé son autorité pour protéger le travail du comité d'établissement des faits (conformément à l'article 11.3(b) du ST/AI). /2017/1) et pour éviter tout préjudice aux intérêts et à la réputation de l’Organisation (conformément à la section 11.3(c) du ST/AI/2017/1). Le demandeur n'a pas réussi à établir que la décision contestée était arbitraire ou capricieuse, motivée par un parti pris ou d'autres facteurs étrangers, ou était entachée d'une...
The Tribunal found that the decision to place the Applicant on ALWP was lawful, reasonable and proportionate, and that the SRSG reasonably exercised his authority to protect the work of the fact-finding panel (pursuant to sec. 11.3(b) of ST/AI/2017/1) and to avoid any prejudice to the interests and reputation of the Organization (pursuant to sec. 11.3(c) of ST/AI/2017/1). The Applicant failed to discharge the burden of establishing that the contested decision was arbitrary or capricious, motivated by prejudice or other extraneous factors, or was flawed by procedural irregularity or error of...
Compte tenu de la jurisprudence susmentionnée, le Tribunal estime que le requérant doit démontrer : a) que les décisions contestées lui étaient spécifiquement adressées sur une base individuelle et qu'elles n'étaient pas d'application générale pour les autres membres du personnel, et b) que c'est l'Administration qui a pris les décisions et non une autre entité ou personne extérieure à l'Organisation des Nations Unies.
Les dispositions de la circulaire ST/SGB/2019/8, sur lesquelles le requérant cherche à fonder sa demande, ne sont opposables qu'à des personnes, et non à des gouvernements...
Considering the above jurisprudence, the Tribunal determines that the Applicant must demonstrate: (a) that the contested decisions were specifically addressed to him on an individualized basis and that they were not of general application to other staff members, and (b) that it was the Administration which took the decisions and not some other entity or person outside the United Nations.
The provisions of ST/SGB/2019/8, on which the Applicant seeks to base his claim are only enforceable against persons, and not governments. The Tribunal therefore has no jurisdiction to adjudicate complaints...
Le Tribunal a estimé que le requérant n’avait pas prouvé qu’il avait subi un effet défavorable direct en raison de la décision attaquée. La décision attaquée n’est donc pas une décision administrative au sens de l’article 2(1) du Statut du Tribunal du contentieux administratif.
The Tribunal found that the Applicant had not proved that he suffered any direct adverse effect on account of the contested decision. The contested decision is therefore not an administrative decision within the meaning of art. 2(1) of the Dispute Tribunal’s Statute.
L'argument de la requérante selon lequel l'ancienne règle du personnel 3.17(b) (aujourd'hui règle du personnel 3.15) était/est pertinente aux fins du calcul du délai dans lequel elle aurait dû demander une évaluation de la gestion est erroné. L'ancienne règle du personnel 3.17(b) (maintenant règle du personnel 3.15) concerne la rétroactivité des paiements, et non la question de l'augmentation d'échelon qui est l'objet de sa demande.
The Applicant’s argument that the former staff rule 3.17(b) (now staff rule 3.15) was/is relevant for purposes of computation of the time within which she should have sought management evaluation is flawed. The former staff rule 3.17(b) (now staff rule 3.15) relates to retroactivity of payments, and not to the issue of increase of step which is what her application is about.