New York

01 January 2025

Secretary-General's message for New Year 2025 [scroll down for official language versions]

Please also refer to this related link from the World Meteorological Organization: 

https://wmo.int/media/news/climate-change-impacts-grip-globe-2024?access-token=pz1Ys9hWUYtG08stXwnb-l6dKrLlvPjNaI4P12B536Y

Download the video: https://s3.us-east-1.amazonaws.com/downloads2.unmultimedia.org/public/video/evergreen/MSG+SG+/SG+NEW+YEAR+2025/MSG+SG+2025+NEW+YEARS+DAY+BROLL+CLEAN+FINAL.mp4

English text:

Throughout 2024, hope has been hard to find.

Wars are causing enormous pain, suffering and displacement.

Inequalities and divisions are rife — fueling tensions and mistrust. 

And today I can officially report that we have just endured a decade of deadly heat.

The top ten 10 hottest years on record have happened in the last 10 years, including 2024.

This is climate breakdown — in real time. 

We must exit this road to ruin — and we have no time to lose.

In 2025, countries must put the world on a safer path by dramatically slashing emissions, and supporting the transition to a renewable future.

It is essential — and it is possible.

Even in the darkest days, I’ve seen hope power change.

I see hope in activists — young and old — raising their voices for progress.

I see hope in the humanitarian heroes overcoming enormous obstacles to support the most vulnerable people.

I see hope in developing countries fighting for financial and climate justice.

I see hope in the scientists and innovators breaking new ground for humanity.

And I saw hope in September, when world leaders came together to adopt the Pact for the Future.

The Pact is a new push to build peace through disarmament and prevention.

To reform the global financial system so it supports and represents all countries.

To push for more opportunities for women and young people.  

To build guardrails so technologies put people over profits and rights over runaway algorithms. 

And always, to stick to the values and principles enshrined by human rights, international law and the United Nations Charter.

There are no guarantees for what’s ahead in 2025.

But I pledge to stand with all those who are working to forge a more peaceful, equal, stable and healthy future for all people.

Together, we can make 2025 a new beginning.

Not as a world divided.

But as nations united.
*****
French text:
Download the video : https://s3.us-east-1.amazonaws.com/downloads2.unmultimedia.org/public/video/evergreen/MSG+SG+/SG+NEW+YEAR+2025/MSG+SG+2025+NEW+YEARS+DAY+BROLL+FR.mp4

En 2024, l’espoir a été difficile à trouver.

Les guerres provoquent d’immenses douleurs, souffrances et déplacements de population.

Les inégalités et les divisions sont monnaie courante – alimentant les tensions et la méfiance.

Et aujourd’hui, c’est officiel : nous venons de subir une décennie de chaleur meurtrière.

Ces 10 dernières années, 2024 y compris, ont été les 10 années les plus chaudes jamais enregistrées.

Nous assistons à un effondrement climatique – en temps réel.

Nous devons quitter ce chemin qui nous mène à la catastrophe – et nous n’avons pas de temps à perdre.

En 2025, les pays doivent amener le monde sur une voie plus sûre en réduisant considérablement les émissions et en soutenant la transition vers un avenir renouvelable.

C’est essentiel – et c’est possible.

Même dans les jours les plus sombres, j’ai vu l’espoir amener des changements.

Je vois de l’espoir dans les activistes – jeunes et moins jeunes – qui militent pour faire avancer les choses.

Je vois de l’espoir dans les héros humanitaires qui surmontent d’immenses obstacles pour venir en aide aux personnes les plus vulnérables.

Je vois de l’espoir dans les pays en développement qui luttent pour la justice financière et climatique.

Je vois de l’espoir dans les scientifiques et les précurseurs qui ouvrent de nouvelles voies pour l’humanité.

En septembre, j’ai vu de l’espoir lorsque les dirigeantes et dirigeants mondiaux se sont réunis pour adopter le Pacte pour l’avenir.

Le Pacte donne un nouvel élan pour construire la paix par le désarmement et la prévention.

Pour réformer le système financier mondial afin qu’il soutienne et représente tous les pays.

Pour faire en sorte que les femmes et les jeunes aient davantage de perspectives d’avenir.

Pour mettre en place des garde-fous dans le domaine des technologies afin que les personnes passent avant les profits et que les droits l’emportent sur les algorithmes incontrôlables.

Pour toujours rester fidèles aux valeurs et aux principes consacrés par les droits humains, le droit international et la Charte des Nations Unies.

Rien ne garantit ce que 2025 nous réserve.

Mais je m’engage à être aux côtés de toutes celles et tous ceux qui s’efforcent de bâtir un avenir plus pacifique, égalitaire, stable et sain pour les populations du monde entier.

En unissant nos forces, nous pouvons prendre un nouveau départ en 2025.

Pas dans un monde divisé,

Mais en tant que nations unies.

*****
Arabic text:
Download the video
: https://s3.us-east-1.amazonaws.com/downloads2.unmultimedia.org/public/video/evergreen/MSG+SG+/SG+NEW+YEAR+2025/MSG+SG+2025+NEW+YEARS+DAY+BROLL+AR.mp4

كان عام 2024 من بدايته إلى نهايته عاما شحيحا ببوادر الأمل.
فالحروب الدائرة تتسبب في قدر هائل من الآلام والمعاناة وموجات النزوح.
وتسود أشكال عدم المساواة والانقسامات التي تؤجج بؤر التوتر وتعمق انعدام الثقة.
واليوم يمكنني الحديث رسمياً عن مرور عقد من الزمن عانينا خلاله من حرارة قاتلة.
فقد سُجلت خلال السنوات العشر الأخيرة أعلى معدلات الحرارة السنوية على الإطلاق، بما في ذلك عام 2024.
إننا نشهد انهيار المناخ أمام أعيننا مباشرة.
لكن علينا أن نحيد عن هذا الطريق المؤدي إلى الدمار، وليس بين أيدينا أي وقت نضيعه.
في عام 2025، يتحتم على البلدان أن تضع العالم على مسار أكثر أمانا من خلال تقليص حجم الانبعاثات بدرجة كبيرة ودعم الانتقال نحو مستقبل متجدد.
وذلك أمر حيوي، ولكنه ليس عصيا عن التحقيق.
فحتى في أحلك اللحظات، رأيت كيف أن الأمل يدفع بعجلة التغيير.
وإني أرى الأمل متجسدا في النشطاء، شبابا وكبارا، وهم يرفعون أصواتهم من أجل إحراز التقدم.
وأرى الأمل متجسدا في أبطال العمل الإنساني، بتغلبهم على العقبات الهائلة وتوفيرهم الدعم لأكثر الناس ضعفاً.
وأرى الأمل متجسدا في البلدان النامية التي تناضل من أجل إحقاق العدالة المالية والعدل المناخي.
وأرى الأمل متجسدا في العلماء والمبتكرين الذين يشقون الطريق لفتح آفاق جديدة أمام البشرية.
ورأيت الأمل متجسدا في قادة العالم حينما اجتمعوا في أيلول/سبتمبر من أجل اعتماد ميثاق المستقبل.
وهذا الميثاق هو دفعة جديدة لبناء السلام من خلال نزع السلاح ومنع الانتشار.
ولإصلاح النظام المالي العالمي، حتى يصير أداة تدعم وتمثل جميع البلدان.
وللعمل من أجل توفير المزيد من الفرص للنساء والشباب.
ولبناء حواجز الأمان، بحيث تعطي التكنولوجيات الأولوية للناس بدلا من جني الأرباح، وللحقوق بدلا من الخوارزميات المنفلتة.
وللتمسك، على الدوام، بالقيم والمبادئ المكرسة في حقوق الإنسان والقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
وليست هناك ضمانات لما سوف يكون عليه عام 2025.
بيد أنني أتعهد بالوقوف إلى جانب كل من يعمل على تهيئة مستقبل أكثر سلاما ومساواة واستقرارا وصحة لصالح جميع الناس.
فمعاً، يمكننا أن نجعل من عام 2025 عام بداية جديدة، لا يقف فيه العالم في حالة من التشرذم، بل ككتلة من الأمم المتحدة.

*****
Chinese text:
Download the video
: https://s3.us-east-1.amazonaws.com/downloads2.unmultimedia.org/public/video/evergreen/MSG+SG+/SG+NEW+YEAR+2025/MSG+SG+2025+NEW+YEARS+DAY+BROLL+ZH.mp4

         在整个2024年,希望一直难觅。
         战争正在造成巨大的痛苦、磨难和流离失所。
         不平等和分裂无处不在——加剧着紧张状况和不信任。
         今天,我可以正式宣布,我们刚刚经历了十年致命高温。
         有记录以来最热的10个年份都发生在过去10年中,包括2024年。
         这是气候崩溃——在实时发生。
         我们必须脱离这条毁灭之路——现在已刻不容缓。
         在2025年,各国必须大幅减少排放,并支持朝着可再生未来过渡,使世界走上更安全的道路。
         这是必要的,也是可能的。
         即使在最黑暗的日子里,我也曾目睹希望推动变革。
         我在活动人士身上看到了希望——无论是年轻人还是老年人——他们正在为进步而大声疾呼。
         我在人道主义英雄身上看到了希望,他们正在克服巨大障碍,帮助最脆弱的民众。
         我在发展中国家看到了希望,它们正在为寻求金融和气候公正而努力奋斗。
         我在科学家和创新者身上看到了希望,他们正在为人类开辟新的天地。
         我在9月份看到了希望,当时世界各国领导人齐聚一堂,通过了《未来契约》。
         该契约是一个新动力,推动通过裁军和预防来建设和平。
         改革全球金融体系,使其能够支持并代表所有国家。
         为妇女和青年争取更多的机会。
         建立护栏,促使技术将人置于利润之上,将权利置于失控的算法之上。
         始终坚持人权、国际法和《联合国宪章》所体现的价值观和原则。
         没有人能保证2025年会发生什么。
         但我承诺与所有努力为全人类营造更加和平、平等、稳定和健康的未来的人们站在一起。
         让我们齐心协力,使2025年成为一个新的开端。
         不是作为一个分裂的世界。
         而是作为联合起来的国家。
*****
Russian text:

Download the video: https://s3.us-east-1.amazonaws.com/downloads2.unmultimedia.org/public/video/evergreen/MSG+SG+/SG+NEW+YEAR+2025/MSG+SG+2025+NEW+YEARS+DAY+BROLL+RUS.mp4

        В 2024 году было крайне сложно найти поводы для надежды.
        Войны причиняют неимоверную боль и страдания и ведут к массовому перемещению населения.
        Неравенство и раздор процветают повсеместно, обостряя напряженность и недоверие.
        И сегодня я могу официально сообщить, что мы только что пережили десятилетие смертоносной жары.
        На последние 10 лет, включая 2024 год, пришлось 10 самых жарких лет за всю историю наблюдений.
        Это климатическая катастрофа, и она разворачивается в реальном времени.
        Мы должны свернуть с этого пути, ведущего к гибели, и нам нельзя терять ни минуты.
        В 2025 году страны должны вывести мир на более безопасный путь, резко сократив уровень выбросов и поддерживая переход к будущему, в котором энергию получают из возобновляемых источников.
        Это совершенно необходимо, и это возможно.
        Даже в самые мрачные дни я вижу поводы надеяться на нашу способность к осуществлению перемен.
        В меня вселяют надежду активисты всех возрастов, возвышающие свой голос в поддержку прогресса.
        В меня вселяют надежду гуманитарные работники, героически преодолевающие огромные препятствия, чтобы оказывать помощь самым уязвимым людям.
        В меня вселяют надежду развивающиеся страны, борющиеся за финансовую и климатическую справедливость.
        В меня вселяют надежду ученые и новаторы, открывающие перед человечеством новые горизонты.
        А в сентябре в меня вселили надежду мировые лидеры, собравшиеся вместе, чтобы принять Пакт во имя будущего.
        Пакт дает новый импульс к тому, чтобы укреплять мир посредством разоружения и превентивной деятельности.
        Реформировать глобальную финансовую систему, чтобы она оказывала поддержку всем странам и представляла интересы всех стран.
        Прилагать усилия, чтобы создавать больше возможностей для женщин и молодежи.
        Создавать защитные механизмы, чтобы в технологической сфере интересы людей ставились выше прибыли, а их права — выше неподвластных контролю алгоритмов.
        И всегда хранить верность ценностям и принципам, воплощенным в правах человека, международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций.
        Нет никаких гарантий относительно того, что ждет нас в 2025 году.
        Но я обязуюсь поддерживать всех тех, кто ценой собственных усилий строит более мирное, равноправное, стабильное и здоровое будущее для всех людей.
        Вместе мы сможем сделать так, чтобы 2025 год ознаменовал собой новое начало.
        Не как мир, в котором нет единства.
        Как объединенные нации.

*****
Spanish text:
Download the video:
https://s3.us-east-1.amazonaws.com/downloads2.unmultimedia.org/public/video/evergreen/MSG+SG+/SG+NEW+YEAR+2025/MSG+SG+2025+NEW+YEARS+DAY+BROLL+SP.mp4

        En todo este año 2024 ha sido difícil encontrar motivos para la esperanza.
        Las guerras están causando un dolor, un sufrimiento y una cantidad de desplazamientos ingentes.
        Las desigualdades y las divisiones son omnipresentes, y agudizan las tensiones y la desconfianza.
        Además, ya llevamos oficialmente una década soportando un calor mortífero.
        Los 10 años más calurosos de la historia han sido los últimos 10 años, incluido 2024.
        Estamos presenciando el colapso climático en tiempo real.
        Este camino está abocado a la ruina y hemos de abandonarlo lo antes posible.
        En 2025 los países deben encaminar al planeta hacia perspectivas más seguras reduciendo drásticamente las emisiones y apoyando la transición a un futuro renovable.
        Es indispensable que lo hagan, y no es imposible.
        He sido testigo de cambios impulsados por la esperanza incluso en los días más oscuros.
        Veo esperanza en los activistas, tanto jóvenes como mayores, que alzan su voz en aras del progreso.
        Veo esperanza en los héroes humanitarios que superan enormes obstáculos para ayudar a las personas más vulnerables.
        Veo esperanza en los países en desarrollo que luchan por la justicia financiera y climática.
        Veo esperanza en los científicos e innovadores que abren nuevos caminos en beneficio de la humanidad.
        Y vi esperanza en septiembre, cuando los líderes del mundo se reunieron para aprobar el Pacto para el Futuro.
        El Pacto es un nuevo impulso para consolidar la paz mediante el desarme y la prevención.
        Para reformar el sistema financiero mundial a fin de que favorezca y represente a todos los países.
        Para promover más oportunidades para las mujeres y la juventud.
        Para fijar unas salvaguardias a fin de que la tecnología dé preferencia a las personas sobre los ingresos y a los derechos sobre los algoritmos descontrolados.
        Y para lograr la adhesión constante a los valores y principios consagrados por los derechos humanos, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas.
        No sabemos qué va a pasar en 2025.
        Pero prometo apoyar a quienes están trabajando para forjar un futuro más pacífico, equitativo, estable y saludable para todas las personas.
        Mano con mano podemos hacer que 2025 sea un nuevo comienzo.
        No como un planeta dividido.
        Sino como naciones unidas.