New York

27 May 2017

Secretary-General's message on Ramadan

António Guterres, Secretary-General

Watch English on webtv.un.org
I send my warmest wishes as Muslims around the world begin the holy month of Ramadan.  This is indeed a blessed time -- a period of compassion and empathy, a season for reflection and renewal.
 
Islam stresses the promotion of common values—the sharing of knowledge and dialogue, the advancement of social justice and peace. 
 
At this time, my heart is also heavy for those observing Ramadan surrounded by conflict and tragedy.  Peace and compassion should be on our minds during Ramadan and every day.
 
This month, as I have done in the past, I will undertake a visit to a Muslim country to share my solidarity with those in need.
 
I join together with everyone observing Ramadan to call for peace, compassion and an end to suffering.
 
Let us honour the spirit of Islam by working for a world of dignity, safety and equality for all women and men. 
 
Let us take inspiration from this glorious month and strive to build a world of peace.  
 
Ramadan mubarak. 

***

Watch French on webtv.un.org

J’adresse mes vœux les plus sincères aux musulmans du monde entier en ce début du mois sacré du Ramadan, période bénie, moment de compassion et d’empathie, de réflexion et de renouveau.
 
L’Islam accorde une place importante à la promotion de valeurs communes : le partage des connaissances et le dialogue, la justice sociale et la paix.
 
En ce moment, c’est avec plein d’émotion que je pense aux personnes qui observent le Ramadan dans des zones de conflit ou dans des situations de détresse. Pendant le Ramadan et chaque jour, nous devons être guidés par la paix et la compassion.
 
[Ce mois-ci, comme je l’ai fait par le passé, je me rendrai dans un pays musulman pour exprimer ma solidarité avec ceux qui sont dans le besoin.]
 
Je m’associe à tous ceux qui observent le Ramadan pour lancer un appel en faveur de la paix, de la compassion et de la fin des souffrances.
 
Respectons l’esprit de l’Islam en œuvrant pour un monde de dignité ainsi que pour la sécurité et l’égalité de tous, femmes et hommes.
 
Que ce mois béni soit pour nous une source d’inspiration pour l’édification d’un monde de paix.
 
Ramadan Moubarak. 

***

.بمناسبة حلول شهر رمضان المبارك، أبعث بأحر التهاني للمسلمين في العالم قاطبة. وإنه فعلا شهر مبارك تعتري النفوس فيه مشاعر الرحمة والتسامح، وفرصة تُغتنم من أجل التفكير والتجديد
         .والإسلام يحث على الارتقاء بالقيم المشتركة، وتبادل المعارف والتحاور، والنهوض بالعدالة الاجتماعية والسلام
         .واليوم، تخالجني أيضا مشاعر الحزن العميق على من يقومون بشعائر رمضان وهو يعيشون في خضم النزاعات والمآسي. وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا مشاعر السلام والرحمة خلال شهر رمضان وفي كل يوم وحين
         .[وكما فعلت في الماضي، سأقوم خلال هذا الشهر بزيارة بلد مسلم لأبدي تضامني مع المحتاجين]
         .وأضم صوتي إلى صوت كل من يقوم بشعائر رمضان لأدعو إلى السلام والرحمة وإلى إنهاء أشكال المعاناة
         .دعونا نحيي روح الإسلام بالعمل من أجل عالم تسوده الكرامة والسلامة والمساواة لجميع النساء والرجال
         .ولنستلهم معاني هذا الشهر المعظم لنسعى جاهدين إلى بناء عالم يسوده السلام
 
 
                .رمضان مبارك
***
值此神圣的斋月开始之际,我谨向世界各地的穆斯林致以最热情的祝福。这的确是一个吉祥的月份——一个充满仁爱和同情心的月份,一个反思和再充实的季节。
伊斯兰教注重弘扬共同价值观——分享知识,彼此对话,增进社会正义与和平。
此时此刻,想到眼下正饱受冲突和悲剧蹂躏的那些守斋者,我的心情也很沉重。在斋月乃至每一天,我们都应当以和平与仁爱为重。
在这个月,就像过去一样,我会走访一个穆斯林国家,向处于困境的人们表达我的支持。
我要与在斋月中守斋的每一个人一道,呼吁和平,呼唤仁爱和结束苦难。
让我们为营建一个所有男女都享有尊严、安全和平等的世界而努力,展现伊斯兰精神。
让我们从这个愉快的斋月中汲取灵感,努力建设一个和平的世界。
斋月吉祥。

***

Сегодня я рад обратиться ко всем с наилучшими пожеланиями по случаю начала священного месяца Рамадан, соблюдаемого мусульманами повсюду в мире. Это благословенное время — время сострадания и сопереживания, время размышлений и восстановления.

В исламе большое значение придается культивированию общих ценностей: обмену знаниями и диалогу, поискам социальной справедливости и миру.

Одновременно я говорю с горечью в сердце — горечью за всех тех, кто отмечает Рамадан в условиях конфликтов и трагедии. О мире и сострадании необходимо думать и в месяц Рамадан, и каждый день.

В этом месяце я намерен, как и раньше, посетить одну из мусульманских стран, чтобы продемонстрировать свою солидарность с теми, кто нуждается в помощи.

Вместе со всеми людьми, соблюдающими Рамадан, я призываю к миру, состраданию и прекращению насилия.

В знак уважения к духу ислама я предлагаю всем нам объединить усилия и вместе строить мир, в котором царят безопасность и равенство и уважается человеческое достоинство всех людей: и женщин, и мужчин. 

Пусть этот славный месяц даст нам вдохновение для того, чтобы бороться за мир во всем мире.

Рамадан мубарак.

***

Envío un cálido saludo a los musulmanes de todo el mundo con motivo del comienzo del mes sagrado del Ramadán. Es un período de bienaventuranza, de compasión y empatía, propicio para la reflexión y la renovación.
El Islam exalta la promoción de valores comunes, el intercambio de conocimientos y el diálogo, el fomento de la justicia social y la paz.
En este momento, me apena profundamente la situación de quienes observan el Ramadán en un entorno de conflicto y tragedia. La paz y la compasión deben estar presentes en nuestro espíritu siempre, durante el Ramadán y todos y cada uno de los días.
Este mes, al igual que ya hice en el pasado, realizaré una visita a un país musulmán para manifestar mi solidaridad con los necesitados.
Me sumo a todos los que observan el Ramadán en un llamamiento en pro de la paz, la compasión y el fin del sufrimiento. 
Honremos el espíritu del Islam trabajando por un mundo de dignidad, seguridad e igualdad para todos los hombres y las mujeres.
Recibamos inspiración de este mes de gloria y esforcémonos por construir un mundo de paz.
Ramadan Mubarak.