Journée de la langue française

Dites-le en français!

Un petit guide pratique pour éviter les anglicismes les plus répandus (par Myriam de Beaulieu, interprète à l'ONU)

Ressources

Anglicismes


A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Le mot anglais  On entend dire ou on lit ceci    Mais ne pourrions-nous pas aussi entendre dire  ou lire cela? Commentaires  
abused Un enfant abusé (abused child) Un enfant maltraité On abuse de la confiance, de l’innocence d’un enfant, cf. page 26 X du rapport. «v Maltraité » nous renvoie à maltraitance, et restitue la cohérence lexicale interne du français.
acted upon Acté. Un professeur m’a dit un jour a propos d’un anglicisme : « Cet anglicisme est acte, on ne peut plus rien y faire ». La porte-parole des Verts expliquait au Journal télévisé 17 et 18 novembre 2011 (TV5Monde) que dans l’accord passe avec le PS sur le nucléaire les différences étaient « actées » décidé, entériné; dont on a pris acte, constaté; entré dans l'usage... Voila une polysémie qui ne facilite pas la compréhension. Dans l’exemple de la noteSur le site Ledauphine.com, 16 novembre 2011, on pouvait lire : Flamanville, pomme de discorde Ces différences actées, les deux partis ont mis en avant leurs points communs. Volonté commune de “reprendre la main sur le système bancaire”, “d’imaginer un nouveau modèle de développement économique, social et écologique”, de “bâtir une République nouvelle”. Sur le nucléaire ont été actés “la réduction de la part du nucléaire dans la production électrique de 75 % à 50 % en 2025”, la fermeture de 24 réacteurs d’ici 2025, sur un total de 58 (dont l’arrêt “immédiat” de Fessenheim) et l’arrêt du retraitement et de la filière MOX (combustible obtenu en recyclant du plutonium issu des déchets de combustibles usagés). Hors Flamanville, il n’y aura pas d’études sur l’ouverture de nouvelles centrales. le mot signifie constater puis décider à quelques lignes d’intervalle seulement!     
activist un activiste un militant, etc. un activiste peut agir seul, pas un militant. Militant renvoie à militer, militer à militer pour une cause, une cause, à une cause noble; "militant" renvoie aussi a l’expression "militant engagé" etc, d’où le maintien de la diversité lexicale.     
administration l’administration Obama     le gouvernement Obama    En France les pouvoirs publics, les collectivités recrutent les fonctionnaires. Ils sont l’administration. Leur grand nombre est une spécificité française qui à ce titre doit être désignée sans ambigüité.
agenda  l’agenda de la réunion  l’ordre du jour, programme, cause  Récemment encore c’etait  le carnet annuel dans lequel on inscrivait tout ce que l’on devait faire.
alternative   une alternative, des alternative(s)     une autre ou d’autres option(s); une option différente ou des options différentes, etc.   On en oublie le sens de: « l’alternative » en français parlé, précédé d’un article déterminé, au singulier, signifiant la seule autre option possible. Sens utilisé dans le discours du Président de la république française à l’Assemble générale des Nations Unies le 21 septembre 2011 page trois : « …qu’une alternative : l’immobilisme ou une solution intermédiaire… »)  
alternative (adj) cinéma alternatif, une proposition alternative Un cinéma "nouveau", "différent". Dans un contexte caractérisé par le monopole d’un type de cinéma il s’agit d’un  cinéma "dissident", "indépendant", de substitution, de remplacement.  Appliquer au transport, on dirait « itinéraire alternatif » au lieu d' «itinéraire de délestage ». Dans d'autres contextes on pourrait parler de "contre-proposition"; "quartier bobo".
anxious anxieux anxieux; désireux de  
ambiance ambiance Climat politique, atmosphère On parle plutôt de l’ambiance d’une soirée, d’une réception
apparent apparent manifeste, patent employer « patent » permet de ne pas oublier son pendant « latent ». Les binômes de termes contraires sont des cadres logiques sur lesquels s’appuie l’énoncé (page 26 environ du rapport).
approach approche

La démarche, la façon d’aborder un problème, soit la logique, le principe, l’optique, raisonnement, la méthode etc.
NB1: "principe" appelle "cardinal", "fondamental". "Raisonnement" appelle "cartésien". Ainsi la diversité lexicale est rétablie.

NB2: "raisonnement fait écho à "raison", "raisonner". Ainsi la cohérence lexicale interne de la langue est maintenue.

Plus on emploie ‘approche’, moins on emploie les termes abstraits cités ici. Or, la tendance à l’abstraction a toujours été constitutive du français.

(cf. rapport page 16, I.C) Utiliser ‘méthode’ peut permettre d’évoquer Descartes et Le discours de la méthode »note Texte intégral lu par Jacques Bonnaffé, Direction Olivier Cohen, Livret François Trémolières Philosophe, mathématicien et physicien, Descartes impose au monde un renouveau de la pensée française avec le Discours de la méthode. Son approche déductive, basée sur la vérification systématique des évidences, apporte une nouvelle architecture à l’édifice du savoir. Jacques Bonnaffé incarne scrupuleusement la pensée mécaniste de Descartes. L’interprétation sonore sur disque de l’intégralité du texte magistral de Descartes est disponible pour la première fois. Patrick Frémeaux & Claude Colombini

to approach approcher quelqu’un contacter, aborder  X, saisir X de…etc.  
basis (on a voluntary basis) une base; « sur une base volontaire », (RTBF TV5monde, 17 juin 2011, 7.30am) volontairement, bien volontiers, à titre volontaire On peut  aussi choisir ‘de bon gré ‘ pour insister sur l’absence de contrainte. 
based on basé sur. Ce n’est pas un calque de l’anglais stricto sensu mais sa fréquence d’emploi est peut-être liée à l’influence de l’anglais. fondé sur; fort de Une expression avec socle renvoie au champ thématique de l’agriculture; constitutif du français (cf. page 2 et page 9 du rapport) et rétablit la charge culturelle de l’énoncé.
basic basique : « une voiture robuste, basique » Télématin 18 mai 2010 simple, etc.; fondamental, essentiel, élémentaire, etc. Basique vient de base, appartient au vocabulaire de la logique, pas à celui de la voiture a priori. On en oubliera  ‘rudimentaire’ au fil du temps, et donc, ‘rudiments’. L’anglicisme induit un appauvrissement lexical
best-seller un best-seller un produit qui caracole en tête des ventes (si on a  le temps de le dire), un succès de librairie, une excellente vente, etc. Disparition accélérée de « caracoler » peut-être; succès  « commercial » a une connotation péjorative en français, donc ‘un succès de librairie’, évite le décalage culturel entre le locuteur et  sa langue.(cf. rapport page 22 première ligne).
biaised biaisé faussé, partial, subjectif, préconçu, trompeur, tendancieux, déformé Risque-t-on de moins employer "subjectif" et son contraire "objectif"? 
Cf. commentaire sur les paires dans ‘apparent’.
to boost booster relancer, faire repartir, revigorer, doper (familier)  Cf. rapport page 24. 
brainstorming brainstorming Remue-méninges (recommandation officielle), réflexion collective (même si un peu long à l’ère du SMS), etc. Ce qui  gêne peut-être dans « remue-méninges » c’est la contrainte sémantique que constitue la reprise de la même image (« cerveau » proche de « méninges »), suivant ainsi le penchant de l’anglais  au concret, et non le penchant du français à l’abstrait. (cf. rapport  page 26, II.C5). 
to brief briefer informer, etc.  
briefing un briefing, réservé au domaine militaire réunion d’information  information préalable ou information préparatoire ou compte rendu, sans toujours introduire l’idée de réunion qui n’est pas dans briefing.   cf. rapport  page 26, II.C5.
burn out anglicisme fondé sur une erreur car il s’agit de « burnt out » un burnout (Muriel Robin a « On n’est pas couché », « Question à la Une » reportage en Belgique, 23 avril 2010, TV5 18H30 avec sous-titre et explications entre parenthèses. surmenage, avoir vidé ses batteries, être à plat, vidé, extenué, raplapla, nase, La communication est rompue. Le locuteur croit peut-être  marquer son appartenance à un « club » fermé, une élite qui se comprend.
Les anglicismes de mode par définition comme ‘un has been’ne prennent pas racine.
business « Moscou lance sa « business school » à vocation mondiale», Figaro 26 septembre 2006.  Comme la légende qui accompagne la photo: « école de commerce ». Le contexte  international (car on lit : « pour rivaliser avec l’Insead de Fontainebleau et la Sloan school of management du MIT »)  cause l’anglicisme. Incohérence lexicale entre la légende  et l’article.. 
buzz

Le buzz: Entendu sur TV5Monde  un peu avant la mise en vente de la tablette numerique ‘Ipad’

La rumeur, la nouvelle du jour ; le bruit qui court ; ramdam, battage médiatique, matraquage publicitaire AM NY 15 juin 2011 titrait en première page « City abuzz » avec une  photo d'abeilles : on associe buzz à une image en anglais, pas en français, ce dont pâtit le locuteur francophone .
cabinet, archaïsme, causé par l’influence de l’anglais. le cabinet  pour « gouvernement », ce qui est possible en France sous un régime parlementaire A ne pas confondre avec le cabinet d’un ministre en France sous un régime présidentiel. « Cabinet médical, dentaire » sont d’emplois fréquents.
care "la société du care" (mai 2010, cf. rapport page 25, premier paragraph) Société, tournée vers l’autre, animée du souci de l’autre, altruiste, etc. Expression incomprise  d’où les nombreux articles tentant de l’expliquer.
to celebrate célébrer un événement, (une victoire), quelqu’un célébrer une messe, commémorer un évènement, chanter les louanges de, etc.  
challenge  un challenge  défi, gageure; problème; tâche, etc. Polysémie excessive, réductrice de la diversité lexicale en français : on en vient à banaliser « défi » qui équivaut à une « tâche ». Même constatation en russe avec « вызов »
challenger un challenger concurrent direct, qui talonne le tenant du titre, le dauphin désigné, etc.  « talonner, « dauphin »,  tombent aux oubliettes.Or «dauphin »désignait l’héritier du trône de France et signifie le successeur désigné de quelqu'un (homme d'État, champion, magnat fortuné etc.)
to be in charge of être en charge de être chargé de, responsable de, diriger, commander Avoir la charge de, on charge quelqu’un de faire quelque chose ; une charge de notaire
coach un coach entraineur sportif, une personne plus expérimentée qui sert de conseiller à un débutant, etc.  Larousse en ligne n’indique que le sens de « l’automobile fermée à deux portes… »
to coach    coacher former, entrainer, etc.  
coaching le coaching "coaching en maths" annonce vue parmi  d’autres chez un commerçant , en France en juillet 2010

accompagnement (professionnel par exemple) ; entrainement (sportif) ;
cours privés, leçons particulières de math, etc.

 La DGLFLF ( Délégation générale à la langue française et aux langues de France) recommande «  mentorat »  
collateral damages des dégâts collatéraux (très médiatisé depuis la première guerre du Golfe semble-t-il)         « dommages Indirects, non-intentionnels »noteGuide anglais-Français de la traduction, Rene Meertens[14] Chiron 2009, page 90"  L’anglicisme semble induire une fatalité car il ne sous-entend pas de sujet.
collocation collocation locution , expression, etc. On peut vouloir préciser « expressions consacrées » ou « idiomatiques » etc.
come-back faire son come-back revenir sur scène après x années, remonter sur les planches, etc.  
to compete  compétiteur or le verbe ‘compétiter’ n’existe pas ; l’anglicisme induit une déstructuration morphologique. concurrent, adversaire, etc. Amalgame entre compétition (sportive) et concurrence (commerciale)
competition Compétition (compétitif, compétiteur, or,« compétiter » n’existe pas)   concurrence (d’où concurrentiel, un concurrent) Amalgame des champs thématiques sportif et commercial : « une compétition de natation », et, « la concurrence est rude ». 
competitive compétitif concurrentiel  
completed complété   Ne veut pas dire terminé!
complex complexe compliqué, etc.  
concept Concept Idée suffit souvent

Il y a ici trois niveaux  d’abstraction : idée, concept, et conception. L’amalgame d’idée et de concept prive la langue d’un niveau d’abstraction et tronque le cadre abstrait sur lequel s’appuie l’énoncé.

Quid alors de la transmission des écrits philosophiques ? Sommes-nous nos propres barbares ?
concerned concerné soucieux, inquiet  
confronted confronté affronté On est confronté à quelque chose qu’on décide d’affronter ou non
to consider considérer envisager; avoir le dessein de  
considered considéré envisagé  
to control contrôler maitriser :  M.Diouf, 29/03/10, 4 Vérités « la maitrise des choses,…la maitrise de l’eau »…, etc.  
to construct  construire concevoir, etc.  Cf. commentaire  pour ‘concept’ et ‘vision’
construction  construction (mentale) concept, conception, etc. On construit un immeuble et on conçoit un concept en français. Avec ‘construction mentale’ le locuteur francophone se prive de la distinction lexicale du plan abstrait et du plan concret. 
cosmetic cosmétique superficiel, en apparence  
counterproductive  contre-productif (pas un anglicisme) nuire à, nuisible “Qui produit le contraire de ce qui est escompté” nous dit le Larousse en ligne.
debriefing un débriefing, réservé au domaine militaire hors contexte militaire, une réunion pour faire le point, bilan, rapport de fin de mission, une première conclusion, etc. Si on emploie moins « conclusion », ne risque-t-on pas de moins employer « introduction », alors que toutes deux  encadrent la thèse, l’antithèse et la  synthèse d’une dissertation , exercice typique de l’enseignement français?
determinants Les déterminants, par exemples « les déterminants sociaux » Les facteurs ou raisons structurels ou sociaux, les causes profondes Un événement déterminant, est un événement décisif qui vous a amené à faire tel ou tel choix. Si dans un texte officiel le terme est utilisé, il faut le reprendre, si on cite le texte ; en revanche, dans un autre contexte on peut puiser dans la précision lexicale francophone. Le français offre une architecture lexicale logique sur laquelle le raisonnement peut s’appuyer, distinguant les causes profondes, des causes immédiates qui entrainent des conséquences.  
determination détermination, volonté forte, être résolu, être bien décidé, etc.   
developpement développement  conception, mise au point, agrandissement etc.  On développe dans une dissertation les idées de son plan détaillé ; épanouissement au sujet d'une personne
Cf. rapport page 25 II.C2
a new developpement un nouveau  développement un rebondissement, etc.  
digital digital numérique (numériser) Autrefois on prenait  vos empreintes digitales pour votre carte d’identité.
domestic   domestique  national; il faut d’autant plus veiller à l’emploi de « national »qu’il est déjà utilisé pour un autre sens (« ressortissant », citoyen) comme si la déperdition sémantique causée par un anglicisme pouvait en entrainer un autre.   Confusion sémantique entre ce qui relève du foyer (domestique) ou du pays (national)
Soit, un exemple de déstructuration lexicale.
donor donateur, pourtant « donnater » n'existe pas donneur, bailleur de fonds, M.Diouf, 29/03/10, 4 Vérités       donneur de sang, d’organe ; faire le don d’organe
draft un draft projet de texte, mouture ou version de texte Cf rapport page 24 II.C1
dramatic Lors de la présentation du film sur l’inventeur de Facebook, celui-ci expliqua (via traduction) que sa vie n’était pas aussi « dramatique », qu'il était comme tout le monde. TV5 Monde premier semestre 2011. spectaculaire, etc. Genre littéraire qui se distingue du tragique et du comique,  qui tous trois constituent un pan entier de la littérature.
education l’éducation éducation, mais aussi instruction L’amalgame de deux notions distincte; accelère peut-être la disparition de « instruit ». 
le e-learning

le e-learning, dans  l'édition 2012 du Robert
cf. commentaire phonétique  pour ‘la e-information’

enseignement, apprentissage, cours, éducation, formation (continue ou pas, professionnelle ou pas) ;  assorti de ‘en ligne’ ou ‘électronique’ ou  de ‘à distance’.
Soit, un bel exemple d’une polysémie excessive.

On a organisé le forum suivant
“iLearning Forum Méditerranée” Le titre indique  qu’un anglicisme lexical  entraine un anglicisme syntaxique avec « iLearning »précédant le substantif.

efficient efficient Performant, d’un bon rendement  
e-information, or on ne doit pas avoir deux voyelles successives en français, on prononce le « e » à  l’anglaise « la e-info » (Secrétaire d’État  au développement numérique de France avril 2020) : la brièveté de l’anglais est très commode            L’information électronique, (info sur) support électronique, etc. Quand une personnalité publique parle, elle est médiatisée et sa fonction semble légitimer sa formulation. Les supports électroniques de l’information rendent l’information instantanément planétaire en anglais ou avec des calques de l’anglais : les médias donnent un coup d’accélération à l’apparition d’anglicismes sans précédent sur la Toile.
eligible éligible qui peut être élu Croyant dire « ayant droit à »
to emerge émerger, en parlant des « boutiques-restaurants qui émergent », Télématin 18 mai 2010, TV5 Monde apparaitre, s’ouvrir, voir le jour, etc. Voir explications dans partie I du rapport sur les traces d’insularité en anglais et de territorialité en français.
Cf. rapport page 2 I et I.A et page 9 Conclusion
emerging émergent nouveau, naissant  On peut utiliser ‘poindre à l’horizon’. Avec ‘emergeant’ le locuteur francophone risqué de prendre l’angle de vue d’un insulaire Anglophone (cf rapport Conclusion IA)
to engage engager (essayer de) nouer un dialogue avec, faire participer ; rallier à sa cause On engage un processus pour dire ‘le commencer’, on engage quelqu’un pour dire ‘le recruter’, on s’engage à faire quelque chose.
ethics Éthique  la morale, etc. Si on dit « éthique professionnelle » on oublie la « déontologie » 
event  un événement Une réception mondaine à grande échelle, un salon ou un séminaire professionnel, une manifestation culturelle etc. ne sont pas des évènements mais des manifestations (culturelles etc.). Le mot n’est pas employé au sens habituel  d’ « un heureux événement » ni au sens d’ « événement historique ». A défaut d’événement tout devient un ‘événement’diraient certains. Un événement par définition n’est pas organisé mais spontané (une révolution, un mouvement de contestation) ou imprévu ou rare (une naissance). Tuer la notion d’événement, c’est essayer d’encadrer, de formater tous azimuts.
to exchange, to have an exchange, semble à l’origine de ce nouvel emploi d’échanger échanger Quand on dit : « on va échanger après ce film » pour dire qu’on va en parler, échanger nos impressions, nos idées  sur le film L’énoncé est tronqué car échanger doit être suivi d’un complément d’objet.On peut parler de déstructuration grammaticale. Cf. rapport page X. Voir commentaire de “share”.
excited excité passionné, enthousiaste, enthousiasmé  
expertise une expertise; avoir les expertises requises compétence, etc En français le mot expertise désigne l’expertise faite de biens assurés, ou une analyse approfondie
explicit Explicite clair; etc.  Très souvent, on n’emploie pas explicit dans le sens contraire d’implicite, mais simplement dans le sens de clair. Et ‘clair’ remplace logique, évident dans l’expression très répandue ‘C’est clair’
to explicit  expliciter expliquer  
to be exposed certaines banques sont plus exposées ; en parlant d’anciens prisonniers de Guatanamo en Suisse  24/03/10, sur la chaine TV5Monde, 9h « ne pas les exposer » pour préserver leur vie privée.   avoir pris des risques

en parlant des banques ; livré en pâture sur la place publique, médiatisé à son insu au sujet des prisonniers ; confondre (un menteur), démasquer

Pour ‘pâture’, voir commentaire  sur ‘socle’ à la ligne « base »
facilitator facilitateur (pourtant ‘facilitater’n’existe pas) animateur d’un débat, faciliteur, coordonnateur Un chanteur de chanter, pourquoi ne pas respecter la construction française?
feedback feedback rétroaction dit Larousse; réaction, et écho dirais-je, ou simplement ‘réaction’ etc. Un anglicisme peut être un mauvais greffon. Par exemple, le « feedback » est bon, ou mauvais, positif ou négatif. Y en a ou y en n’a pas. D’où un usage restreint de la vaste gamme lexicale que sont les adjectifs, par exemple on n’entend peu « feedback mitigé »
finalize finaliser finir de, terminer, boucler (un dossier) conclure, achever, parachever, peaufiner, aboutir Le Figaro 9, 10 aout 2008 dans l’article intitule «La maison la plus chère du monde » : «  Le compromis de vente de la villa Leopolda aurait été signé il y a quelques jours devant un notaire niçois et devrait se finaliser début septembre » Confusion sur la procédure juridique : en France on signe le compromis de vente puis le contrat de vente. 
flexibility flexibilité être plein de bonne volonté, souplesse, être accommodant, savoir faire des concessions, taillable à merci etc.  Cf. rapport page 25 II.C3 sur malléable et corvéable. Rétablissement au travers du mot taillable d’un lien avec un aspect de l’histoire de France et l’impôt qui s’appelait ‘la taille’.
flexible flexible accommodant, de bonne volonté, souple, bonne pâte ; docile N’utilise-t-on-pas  flexible de plus en plus au sens psychologique  alors que  pour le Larousse un sens sur quatre seulement est psychologique ?
focal point point focal coordonnateur, etc.  
focus    focus gros plan sur, dossier, etc. ‘focus’ engendre-t-il l’emploi de focaliser remplaçant (se) concentrer, accorder la priorité à, privilégier, axer sur, centrer sur etc.?
formal   formel   Un diner formel est protocolaire, pas décontracté, on n’y tolère pas les marques de familiarité  « Formel » dans ‘il a été formel’, par exemple, signifie qu’il a été catégorique. On peut aussi parler d’un ‘un ordre formel’. ‘Formel’ relève également du strict respect des formes, du formalisme etc.
format format   statut (d'une réunion), forme, présentation (d'un texte) etc.  On pourrait risquer d’oublier le binôme de termes contraires ‘forme et fond’.
frustrated frustré Indigné, scandalisé, mécontent 
frustration frustration déception, colère, contrariété, mécontentement ; impatience etc. N’oublions pas que le sens principal était psychologique, (Les Frustrés, de Bretécher), récemment encore. La psychologie semble un terrain favorable à la transmission d’anglicismes comme le montrent les exemples suivants : frustration, résilience, intrusif.
fun fun Pour rire, galéjer, pas sérieux, s’amuser, plaisanter, etc. La rigolade, la galéjade. La note provençale est un lien, parmi d’autres, qui relie le locuteur avec un aspect du patrimoine culturel de sa langue. Avec ‘badinage’ par exemple, on aurait donne une autre charge culturelle avec un clin d’œil à On ne badine pas avec l’amour de Marivaux, même si tous les locuteurs n’en sont pas conscients.
A fundamentalist. le fondamentalisme est un mouvement religieux en amérique du nord dans certaines églises de la reforme noteDictionnaire de l’Academie Française,tome 2, Fayard 2005, page 327 un fondamentaliste intégriste, par exemple: « les intégristes catholiques, juifs, musulmans », etc. noteDictionnaire de l’Academie Française, tome 2, Fayard 2005, page 327 Un chercheur fondamentaliste fait de la recherche fondamentale soit le contraire de la recherche appliquée ‘Fondamental’ et ‘appliqué’ sont deux axes utilisés pour organiser des connaissances, ce sont donc des mots importants qu’il faut d’autant moins galvauder. Cf. commentaire pour ‘approach’. noteDictionnaire de l’Académie Française, tome 2, Fayard 2005, page 327
future future avenir, etc.  
general elections (UK) élections générales élections législatives, etc. Rupture dans la communication : le message n’est pas transmis.
glamour glamour mode à paillettes, clinquant, voyant, tape à l’œil, etc.  
glass ceiling briser le plafond de verre obstacle invisible, etc.

page d’histoire américaines plaquée sur l’énoncé francophone au travers de cette expression qui évoque la condition des femmes et des minorités aux Etats-Unis noteLexique de civilisation américaine et britannique, M.Goffart, PUF 1999, page 134

global global voulant dire mondial, ou global, au sens de vue d’ensemble, etc. La mondialisation et globalisation sont deux choses différentes 
local governement le gouvernement local pouvoirs publics locaux, autorités locales,  la collectivité, etc.  Depuis 2003 on ne mentionne plus la collectivité locale dans la  Constitution française mais seulement la collectivité territoriale.
governance la gouvernance ajoute ajoute une nuance nouvelle « une certaine façon de prendre les décisions et d’harmoniser les intérêts »note Vocabulaire juridique, Gerard Cornu, page 444, Puf, 2007 politique, politique de gestion, gestion des biens publics, etc. "/>Le mot « politique » nous relie à la Grèce antique ;« concept anglo-saxon ...étranger au droit français »note Vocabulaire juridique, Gerard Cornu, page 444, Puf, 2007 , mais qui ajoute une nuance nouvelle en français ‘Gouvernance’ inclut un niveau d abstraction pleinement justifié semble-t-il au plan international où il n’y a pas de gouvernement
hacker un hacker pirate (piratage informatique) Larousse 2010 précise que fouineur est la recommandation officielle
holistic holistique d’ensemble, global, général  
ice age âge de glace Ère glaciaire, à cause du film 'L’Age de glace" sans doute. Le battage publicitaire médiatique sur le film a dû nuire à l’emploi  du mot « ère ». Cohérence lexicale interne du français mise à mal et comment expliquer aux écoliers désormais « ère ou période glaciaire » se dit « âge de glace » au cinéma mais pas dans leurs manuels. 
icone les cabines de téléphone rouges au Royaume-Uni « icone  nationale», tv5 20h, 23/04/10   symbole, emblème, égérie de, etc. Pour ne pas confondre avec les  icônes (de Roubliov)    
illegal illegal, etc. clandestin (en parlant d’immigrés par exemple)  
to impact impacter, être impacté, 2/8/2010 site Kelformation , « formation et métiers de la croissance verte » : « Un actif sur deux sera impacté » être touché, concerné; en pâtir (si négatif), etc.   
an impact un impact effet ; incidence N’oublions pasle sens d’impact de balle !
implement implementer mettre en œuvre, appliquer, utiliser  
implementation implementation mise en oeuvre, utilisation, application  
Implicated Exemple donné en troisième place par le Webster Merriem en ligne : ”Scientists have discovered a gene that is implicated [=involved] in the development of Alzheimer's disease” impliqué qui participle à , concerné  Etre impliqué signifie une participation coupable, d’un complice à un crime
implication Implication

‘Conséquence attendue, surtout au pluriel’ nous dit le Larousse en ligne: “les implications politiques”
Ce n’est pas un anglicisme donc mais nous voulons souligner la  tendance à souvent traduire ‘implication’ par ‘implication’

conséquence,
NB Incohérence sémantique avec l’emploi au sens de participation coupable, d’un complice.
‘Conséquence’ et ‘cause’ constituent un binôme de termes contraires : Si on emploie moins conséquence, on emploie moins ces deux termes ensemble or ils offrent un cadre logique sur lequel s’appuie l’énoncé. De plus un jeune locuteur risque de moins connaitre l’usage fait de ‘cause profonde ou immédiate’
incitative incitatif Mesures incitatives Encouragements
inclusion « inclusion financière » service financiers pour tous, etc. On peut parler d’inclusion sociale mais pas financière en français. N’y- aurait-il pas là un écho à des valeurs culturelles francophones ?
Voir rapport page 22 première ligne
inclusive inclusif pour tous, un dialogue avec et pour tous est général, si ce n’est pas élitiste, mais ouvert a tous, c’est démocratique, populaire, pluriel, solidaire Quid de l’opposition ex-/in-? Si on dit « développement inclusif », que signifie « un développement exclusif »?
indiscriminate indiscriminé aveugle  
industry industrie bancaire, du divertissement, des langues secteur bancaire, la banque, les banques, filière, etc.    L’économie est divisée en trois secteurs : primaire, (l’agriculture), le secondaire, (l’industrie), et, le tertiaire (les services).
informed informé; une décision informée une décision éclairée ; prise en toute connaissance de cause ‘ Eclairé’ est un mot riche d Histoire avec le siècle des Lumières ; même si cela n est pas lié à son sens ici ; employer « éclairé » contribue à la transmission linguistique de cet héritage culturel. Employer ‘éclairé’ aide le locuteur à ne pas oublier les expressions comprenant cet adjectif comme ‘ despote éclairé
initiate initier commencer, être à l’origine de, lancer, etc. rien à voir avec les rites d'initiation   
to instrumentalize  « ceux qui veulent instrumentaliser l’écologie à des fins politiques » récupérer, feindre être écologique par opportunisme, etc. Cela permet de réintroduire le sens d’opportunisme, oublié un peu  en raison de l’omni présence d’opportunité peut-être.
To be interested être intéressé Cela m’intéresse, ‘cela me dit’ Intriguer, susciter la curiosité, avoir envie de etc
intrusive intrusif Indiscret, déplacé, importun Les féministes s indignent de la distinction faite entre madame et mademoiselle dans les formulaires administratifs en France et jugent cela « intrusif ». (En France, septembre 2011)
leader, n’est pas un anglicisme pour l’Académie Française noteDictionnaire de l’Académie Française, tome 2, Fayard 2005, page 1065 leader (le leader de l opposition) chef, dirigeant, patron de tel ou tel parti, le magnat d’un secteur, personne à poigne, une autorité, un maitre, un guide, dignitaire;(savoir) guider etc. Réduction de la diversité lexicale. Dans la revue Capital janvier 2007 page 58 on voyait 4 photos d’oligarques, accompagnées de quatre légendes; une seulement disait « leader », les autres disaient : « le nouveau géant des télécoms », « le magnat de l’or », « l’ancien roi du pétrole ». Dans le Fig Mag, 13 septembre 2008, page 42: « les pontes du business », « les caciques de l’ancien régime » 
leadership leadership  chef de file, être numéro 1 de, le magnat du, avoir la suprématie de, de main de maitre, avec maestria, autorité, avoir le sens de l’initiative ou faire preuve d’initiative, d’esprit d’initiative, sous la houlette de etc. Même commentaire que ci-dessus. On peut se libérer de l’influence de la syntaxe anglaise, ne pas garder de substantif en français, et dire : dirigé par, conduit par, mené par, porté par (à la mode en France actuellement semble-t-il) au sujet d’une cause, d’un projet etc
liberal libéral centre-gauche, gauche ‘libéral’ en français signifie à droite politiquement d’où une incompréhension totale.
legal légal voulant dire "juridique"  
to list lister inventorier, énumérer, répertorier  Faire ou dresser une liste
lobby un lobby un groupe de pression  
lobbying faire le lobbying de exercer une/des pression(s), faire pression sur, courtiser

Un candidat peut courtiser un parti minoritaire pour en obtenir le soutien.
Risque de décalage culturel.

loser loser perdant, dit Larousse;  je suggère « un raté », etc. Induction d’un point de vue philosophique qui sous-entend que dans la vie on perd ou on gagne, soit une vision peu nuancée des choses.
mail, qui signifie le courrier en général  mail un courriel, soit le message électronique; mél  précédant l’adresse électronique comme « Tel. » précède un numéro de téléphone;. Quiproquo garanti au quotidien pour des francophones qui sont de passage en France. Lu « courriel » dans le Canard Enchainé juin 2011
to make a difference faire la différence (23/3/10,TV5Monde, 22H30), Il a fait la différence sur la dernière barre rocheuse » changer la donne, se distinguer, faire évoluer, changer avancer les choses, etc.  
management management noteDictionnaire de l’Académie Française, tome 2, Fayard 2005, page 1220 gestion, direction d une entreprise; .la direction, les hauts responsables, etc. polysémie lourde à en juger par le nombre de traductions suggérées Comment comprendre qu’un mot soit accepté par l’Académie Française par exemple mais pas des traducteurs professionnels d’anglais en français? Consulte-t-on les traducteurs? noteGuide anglais-français de la traduction, Rene Meertens[3] Chiron 2009, page 289
manager manager ou manageur noteDictionnaire de l’Académie Française, tome 2, Fayard 2005, page 1220 gestionnaire, chef d’entreprise propose l’Académie Française, etc. Responsable, gérant, cadre, etc. noteGuide anglais-Français de la traduction, Rene Meertens[5] Chiron 2009, page 289
medley  Medley pot pourri de chansons d un artiste, etc. Tout francophone comprend-il?
mentor mentor, n’est pas un anglicisme modèle, référence, maitre à penser, mètre-étalon, et « conseiller, guide, parrain », etc. note Guide anglais-Français de la traduction, Rene Meertens[6] Chiron 2009, page 297 emploi  généralisé depuis peu sous l’influence de l’anglais semble-t-il.
mix mix panachage, mélange, pot-pourri, florilège, etc.  
mobile hospital  hôpital mobile hôpital de campagne, etc.  Cf Rapport page 21 septième ligne en partant du bas.
moderator un modérateur animateur d’un débat, le président désigné d’un débat

Modérer a un tout autre sens en français.
Larousse en ligne ne mentionne que le sens d’’influence modératrice’ et le sens médical.

national un national ressortissant d’un pays, un citoyen La polysémie dont « national » est surchargé exige un effort de la part de l’interlocuteur pour rétablir le sens. 
nervous nerveux avoir le trac à une occasion donnée, être inquiet, etc. être nerveux est un trait de caractère d’une personne qui s’énerve souvent perd son sang froid
networking networking réseautage, etc. Va-t-on oublier:"avoir des relations, un carnet bien rempli, avoir de l’entregent"etc.?     
niche une niche sur le marché;  une niche fiscale », TV5 20 mai 2010, 10H un créneau, secteur porteur, etc. un cadeau fiscal, un privilège fiscal, etc.  
no problem pas de problème je vous en prie,de rien; ce n’est pas grave, etc.  Il ne s'agit pas de trouver la solution d'un problème de mathématiques.
opportunity opportunité  occasion, aubaine, chance, manne, une occasion en or etc. oubli de l’expression ‘l’occasion fait le larron ‘ si on n’emploi moins occasion Ne pas louper, manquer, rater, le coche.
outsider l’outsider le nouveau venu qui change la donne, l’équation, etc. Trublion, qui n’appartient pas au gotha, inconnu, nouveau venu, concurrent atypique
overbooking overbooking, surréservation [14], etc. noteGuide anglais-Français de la traduction, Rene Meertens, Chiron 2009, page 333  « surbooking »
package package train de mesures, ensemble de mesures, un dispositif; un forfait, etc.  Condamnation garantie d’expressions comme ‘mener bon train’,’avoir un grand train de vie’.à force de n’employer ‘train’ que pour le transport ferroviaire.
Rapport page 24.
packaging packaging emballage, la présentation, la mise en forme, etc.  
panel  un panel  un groupe, aréopage (si de rang élevé) etc.  
performance performance prestation, représentation, etc. amalgame avec une performance qui signifie un excellent résultat
people (un, des) people

Les vedettes,  les personnalités populaires, les célébrités, les stars, les starlettes, des athlètes, des mannequins, des écrivains populaires, des chanteurs …

Employé comme un adjectif  dans « la presse people », signifiant la presse  consacrée aux vedettes.

Bel exemple de polysémie excessive.
? la people-isation, pepolisation, peolpeisation de la politique Le fait que des responsables politiques s’affichent avec des célébrités pour leur image L’anglicisme ne trouve pas son orthographe
periodically périodiquement régulièrement, etc.  
plan B Plan B, titre d’un film en français avec entre parenthèse le titre original « back up plan »en 2010 plan de secours, solution de repli, roue de secours, etc. La médiatisation des mêmes métaphores risque de réduire la diversité culturelle.
platform plateforme Un programme (politique) Le mot ‘programme’ permet de poser des questions sur le calendrier, les moyens, le projets constitutifs du dit programme. En revanche « plateforme »est opaque, ne facilite pas le dialogue.
politically correct politiquement correct de bon aloi/ton, orthodoxe, dans l’air du temps, bien-pensant etc.  L’anglicisme présuppose une situation binaire (correcte ou pas correcte) réductrice du réel.
to post poster (sur un site) afficher, etc.  
presentation présentation exposé, etc.  Présenter X à Y car ils ne se connaissaient pas, présenter un  nouveau rapportintroduire untel dans tel milieu.
proactive proactif anticiper  
(low) profil garder un profil bas

‘Se faire petit, discret, rester humble’, autant d’expressions qui semblent en recul ainsi que leur contraire ‘avoir du panache’ ;  ‘avoir du  prestige’ (au sujet d une fonction par exemple) ;
NB ‘la prestance’ décrit une démarche,  un port de tête

Polysémie avec les autres sens de ‘profil’ en français  (avoir le profil de l’emploi).

Incohérence lexicale car « high profil »  n’a pas d’équivalent en français.
program programme de télévision émission de télévision L’amalgame fait entre programme et émission prive le français d’un des trois niveaux suivants : émission, programme (constitué d’émissions) et programmation (type de programme). 
Rapport page 27 II.C5
proximity talks pourparlers de proximité pourparlers indirects, etc. Le binôme de termes contraires “direct” et “indirect” est mis à mal.
to put pressure on somebody mettre la pression sur quelqu’un exercer une pression sur X influencer X, vouloir obliger X à, insister pour que X fasse ceci ou cela, solliciter quelqu’un avec insistance, etc. Disparition possible de niveaux de langue
quiz un quiz

Une interro (surprise ou pas) ;

Un questionnaire (dans un contexte scolaire ou pas)

S’applique aux jeux  télévisés aussi.

Voir le commentaire de ‘test’
to realise réaliser se rendre compte de  On réalise un rêve
re-emerge re-emergence résurgence regain; recrudescence
remake un remake reprise, nouvelle version, réadaptation, etc.  
resilient résilient Avoir du ressort, ne pas se laisser abattre, être tenace, résistant, fort face à l adversité  Suite au tremblement de terre en Haïti, le pays ,son peuple était qualifiés de « résilient » quasi systématiquement .
response réponse réaction, riposte, intervention N’oublions pas des binômes logiques constitutifs de la logique du discours: une question appelle une réponse, une action, une réaction, un problème, une solution (cf. ci-dessous ‘vision’), etc. 
return retour réaction, réponse, écho  
to revisit revisiter revu et corrigé, réactualisé, remanié, remis au gout du jour, adapter, donner une nouvelle interprétation artistique, une nouvelle version   
road map feuille de route (dont le sens initial a été oublié : ordre donné à un subordonné dans l’armée de se rendre quelque part en suivant l’itinéraire imposé) plan de sortie de crise, de règlement d’un conflit; banalisé et réduit à  voie à suivre, façon de procéder. La métaphore de la feuille de route fut calquée de l’anglais d’abord, semble-t-il, pour le conflit israélo-palestinien dans les instances internationales puis largement médiatisée. On retrouve ce calque dans d’autres langues, soit une uniformisation des métaphores simultanée dans les langues de la Toile essentiellement. Les langues de la Toile étant les seules non-menacées de disparition, les locuteurs, et pas seulement francophones, risquent de voir la diversité du champ thématique des métaphores linguistiques, réduite, et donc appauvrie.
scoop un scoop  avoir la primeur, en exclusivité, etc.   « information exclusive » noteGuide anglais-Français de la traduction, Rene Meertens, Chiron 2009, page 425
score score résultat, résultat final, classement, etc. Selon qu’il s’agit d’un match, d’une élection, d’une compétition sportive 
to sell an idea vendre une idée convaincre de, etc. Avec Descartes, notamment, les idées relèvent de la sphère intellectuelle avec son célèbre “Je pense donc je suis”. Soit un décalage culturel induit par l’anglicisme qui introduit une marchandisation, cf rapport page 22 première ligne.
to share partager  une information;    partager ses jouets avec ses amis, (traduction littérale de séries tv pour enfants)  faire connaître, transmettre, informer de, communiquer;prêter ses jouets, etc.  Quand on dit : « on va partager après ce film » pour dire qu’on va en parler. Pas de COD,un énoncé tronqué

(cf. le commentaire d’exchange’)
On entend souvent ‘partage’, ‘mise en partage’ ; pourquoi ne pas utiliser ‘communion’ convivialité?

shared partagé, une vision partagée une même vision; une vision commune

Voir rapport II : C4 page 26.
Effet cumulatif des anglicismes :
vision+shared
=vision partagée

show-off « …show-off ostentatoire » Télématin dans un reportage sur les voitures le 18 mai 2010 « ostentatoire » aurait suffit. L’esbroufe », « l’épate » pour « épater »aurait convenu « pour la montre » (niveau stylistique plus littéraire), etc.   On risque d’oublier tous ces termes porteurs de nuances stylistiques, indicateurs de niveaux de langue.
slash slash (absent du Larousse 2010, mais  employé sur TV5Monde) barre oblique  voir commentaire pour "buzz" et "e-information"
spam spam (dans Larousse 2010) pourriel (non admis par l’Académie Française)   pourriel a pourtant son pendant, courriel
a sponsor sponsor parrain, mécène, bienfaiteur, commanditaire, voire philanthrope etc. le mécénat relie le locuteur à l'histoire
to sponsor sponsoriser parrainer, faire du mécénat On rétablit le lien avec un aspect du passé, l’histoire des mécènes
standard un standard de la variété française ancien succès devenu un « classique » indémodable, etc. Confusion possible avec norme, canon, critère ou banal, ordinaire, habituel. Si ‘canon’ est moins utilisé ‘les canons de la beauté’, ‘le droit canonique’ tomberont en désuétude. 
supplement   supplémenter compléter  
to support supporter soutenir, favoriser, financer On supporte quelque chose de désagréable, on soutient quelque chose qu’on apprécie.
supporter  supporter partisan, défenseur d’une cause, etc. Admis dans le sport, mais dans d’autres domaines restreint l’emploi des adjectifs par exemple : on entend « ardent défenseur » pas souvent « ardent supporter »
sympathy sympathie condoléances  
symposium un symposium un congrès, un colloque séminaire ; conférence On distingue en français un congrès de spécialistes, de scientifiques d’un domaine donné ou symposium, d’une réunion de spécialistes et de non-spécialistes.  
talkshow talkshow débat télévisé, etc. Un débat d’idées lors d’une campagne électorale par exemple.
taskforce taskforce équipe spéciale, etc. Un téléspectateur lambda, qui ne connait pas l’anglais ne comprend pas.
test test en maths contrôle de maths, etc.  Le contrôle porte plutôt sur un chapitre entier, l’interrogation écrite (surprise ou  non)  porte sur un point seulement. 
to test tester mettre à l’épreuve, faire des essais, faire une dégustation  
thank you for merci pour (remercier pour)  On semble moins souvent entendre "merci de"  ("remercier de")  
thriller un thriller  (bon ou mauvais) un roman ou un film policier, un polar (langage familier) etc. L’anglicisme porte le risque de restreindre l’emploi d’adjectifs. Un roman policier est palpitant, vous tient en haleine, etc. L’anglicisme fait tomber aux oubliettes ‘polar’, ‘un bon polar’, soit une nuance stylistique. L’anglicisme induit une polysémie nouvelle car ‘thriller’ signifiant aussi film ou roman d’épouvante.
touch touch(e) « … la Swiss touch, c’est lui »tv5jt1/4/10 note, couleur locale, savoir faire  
toxic Toxique (“actifs toxiques” d’une banque) risqués Sur TV5Monde, lors de la présentation du Journal de l’économie, début octobre 2011, le journaliste dit « toxiques » en montrant un tableau ou on lisait « risqués » sur les actifs de Dexia. Soit une incohérence lexicale entre l’écrit et l’oral qui crée un malaise pour le téléspectateur attentif. 
trademark « sa marque de fabrique par rapport a la présidence précédente», Claude Dargent, prof de Paris8,24/03/10,9H30 TV5 Signature, facture, pate, etc.  Une métaphore issue du domaine commercial dans le domaine politique… 
Utiliser ‘facture’ nous aidera à ne pas oublier ‘manufacture’ ; Utiliser ‘pâte’ comme dans ‘reconnaitre sa pâte’.
transparence transparence franchise, en toute clarté,  limpide public Ajoutons cristallin, net,
transversal, calque de "crosscutting"? transversale, par exemple des questions transversales Commun à différents domaines, ou, secteurs, transectoriel,  transdisciplinaire, général, horizontal ‘Сквозные вопросы' , la traduction littérale de ‘questions transversales’ n’est pas toujours comprise en en russe. Cf. rapport page sur la métaphore de la transversalité qui existe en anglais pas en français.
veteran vétéran un vétéran est «un ancien » en français, un vieux de la vielle; un ancien soldat  Un ancien combattant
vintage vintage mode qui revient, patiné par le temps, à l'ancienne Se dit d'un vêtement, d'un meuble, d'une décoration etc.  
visibility visibilité mise en évidence, en valeur, médiatiser, faire connaitre, porter sur la place publique, arborer, avoir pignon sur rue ; la reconnaissance La visibilité est mauvaise par grand brouillard
vision une vision conception, vision des choses, philosophie, projet de société, solution (comme dans l’expression ‘solution à deux Etats’, au sujet du Moyen-Orient) cf. commentaire pour « concept» Avoir une vision religieuse par exemple. Avoir des visions relève de la psychiatrie généralement. Notons le cadre logique lexical : un problème a une solution et la situation au Moyen-Orient est justement problématique, donc parler de ‘solution à deux Etats’ est logique.
visionnary visionnaire ambitieux, audacieux (au sujet d’un objectif) ; voire trop ambitieux, irréaliste à en juger par l’exemple suivant : « to strike a balance between visionary goals and feasible, long-term measures » Hugo était un poète visionnaire. Jules Verne fut un écrivain visionnaire. 
volatile (pas dans Larousse 2010)  volatile instable, fébrile   
volunteer un volontaire   un bénévole, vient de bon et volonté, pour signifier agissant de façon désintéressée, qui travaille  à tire gracieux Être volontaire signifie  avoir beaucoup de volonté, le contraire de velléitaire.  Si on emploie à mauvais escient ‘volontaire’, on  oublie d’utiliser ‘bénévole’,et  on  enterre du même coup ‘velléitaire’
white paper livre blanc « préparation d’un livre blanc » pour les retraites 25/03/10 jtTV5 rapport officiel  
win-win situation  gagnant-gagnant chacun peut y trouver son compte,…  Ségolène Royal avait un projet  « gagnant-gagnant » pendant la campagne présidentielle.
wrap un wrap Roulade, rouleau, roule, de saumon,  etc. Le descriptif du catalogue Picard août 2010 propose un libellé : « bouchée » (« de délicieuses bouchées appétissantes). Le mot anglais peut être incompris. « Roulade » donnerait une connotation provençale, colorée. « Wrap » est dépourvu de toute connotation pour le russophone et le francophone. Or on le retrouve transcrit phonétiquement en russe dans des menus pour designer une crêpe fourrée (au jambon, au etc.)