欢迎来到联合国,您的世界!

大会和会议管理部

笔译

文件经过编辑后,即可进入文件工作流程的下一个环节——笔译。各笔译处将联合国总部的所有正式文件、会议记录和公文在阿拉伯文中文英文法文俄文西班牙文之间互译。一些正式文件也被译成德文。英文笔译和编辑处还为政府间机构会议编写简要记录,记述会议过程,包括会上的发言和采取的行动。记录一经起草,就被译成所有其他正式语文。

联合国笔译员必须精通第一语言,并熟练掌握至少两种其他正式语文。他们还必须能用第一语言明确清晰地写作,并完全遵守语法规则。由于联合国文件的许多读者,特别是193个会员国的很多代表以非母语工作,因此各笔译处的目标是提供便于所有读者理解的文件。还值得一提的是,尽管译文一般供立即使用,但是之后会长期保存,留作历史记录。联合国笔译员的工作成果是本组织工作的长期遗产。

联合国各笔译处使用许多现代技术工具协助工作,包括eLUNa计算机辅助翻译工具及其内置机器翻译组件TAPTA4UN。不过,联合国要求水准的翻译工作仍然主要是一项脑力活动,需要高级语言技能和深入的实质性知识。

联合国笔译员可能设在纽约、日内瓦、维也纳、内罗毕以及驻亚的斯亚贝巴、曼谷、贝鲁特和圣地亚哥的联合国各区域委员会,视其语言组合而定。

由于大会部的笔译和文本处理工作量超出总部和其他工作地点职员的能力范围,25%的工作外包给220多名外部笔译员、6家翻译公司和60多名文本处理员。外包内容可能涉及会议文件、出版物、法律协议和其他类型文件,由相关笔译处负责外包工作。各处对外包人员完成的所有工作进行质量控制,确保它们符合联合国文件的高标准。

返回“文件司”