UN role and reform

Chinese, Simplified translation unavailable for Remarks on the 50th anniversary of General Assembly resolution 2758.
Chinese, Simplified translation unavailable for Opening remarks at press conference prior to opening of the 76th session of the General Assembly.
Chinese, Simplified translation unavailable for Remarks at the closing of the Seventy-Fifth Session of the United Nations General Assembly.
Chinese, Simplified translation unavailable for Remarks at the opening of the Seventy-Sixth Session of the United Nations General Assembly.

2021年09月21日, General Assembly

秘书长在联合国大会第76届会议上的讲话

Secretary-General António Guterres addresses the opening of the general debate of the General Assembly’s seventy-sixth session. UN Photo/Cia Pak

在联合国大会上的讲话
 

   2021年9月21日

   主席先生,

   诸位阁下,

   我的发言是为了给大家敲响警钟:全世界必须醒来了。

   我们正濒临深渊,正在朝错误的方向行进。

   世界从未受到如此严重的威胁。

   也从未如此分裂。

   我们面临着有生以来最错综复杂的重重危机。

   2019冠状病毒病大流行极大地加剧了本已严重的不平等状况。

   气候危机正在重创地球。

   从阿富汗到埃塞俄比亚,再到也门和其他地方,动乱已使和平受挫。

   不信任和错误信息激增,导致人们两极对立,社会陷入瘫痪。

   人权受到打击。

   科学受到攻击。

   拯救最脆弱群体的经济生命线即便有,也往往杯水车薪,姗姗来迟。

   在我们最需要团结互助的时候,团结互助却无处寻觅。

   有一张照片也许道出了我们这个时代的故事。

   它显示世界某些地方的2019冠状病毒病疫苗被丢弃在垃圾桶里。

   是已经过期却不曾使用的疫苗。

Chinese, Simplified translation unavailable for Remarks at Wreath-Laying Ceremony for the Observance of the 18th anniversary of the bombing of the UN Headquarters in Baghdad.
Chinese, Simplified translation unavailable for Opening remarks at press encounter on the Appointment of the Secretary-General of the United Nations to a Second Term of Office.
Chinese, Simplified translation unavailable for Secretary-General's Oath of Office.
Chinese, Simplified translation unavailable for Remarks on the election of the President of the 76th Session of the General Assembly.
Chinese, Simplified translation unavailable for Briefing to Member States on the Resident Coordinator System Review Report.