New York

27 января 2020

Послание Генерального секретаря по случаю Международного дня памяти жертв Холокоста

António Guterres, Secretary-General

В эту дату мы собираемся вместе, чтобы вспомнить об одном из самых отвратительных преступлений нашего времени — о систематическом убийстве шести миллионов еврейских мужчин, женщин и детей и миллионов других людей нацистами и их пособниками во время Холокоста.

Мы обещаем никогда не забывать о случившемся. Мы обещаем рассказывать истории погибших и чтить их память отстаиванием права каждого человека на достойную жизнь в справедливом и мирном мире.

Семьдесят пять лет назад освобождение лагерей смерти не только положило конец бойне, но и ужаснуло мир, выявив весь размах преступлений нацистов.

Ответом на эти ужасы стало создание Организации Объединенных Наций, призванной собрать страны вместе во имя мира и нашей человеческой общности и предотвратить любое повторение подобных преступлений против человечности.

Происходящее в последние годы возрождение ненависти — от насильственного экстремизма до нападений на чтимые верующими места — показывает, что антисемитизм, другие формы религиозной нетерпимости, расизма и предвзятости никуда от нас не делись.

По прошествии 75 лет наблюдается активизация неонацистов и белых супрематистов, прилагаются настойчивые усилия по принижению Холокоста, по отрицанию или преуменьшению ответственности виновных.

Но в условиях сохранения ненависти должна сохраняться и наша решимость бороться с ней.

Сегодня и каждый день мы чтим жертв Холокоста, проявляя стремление к истине, просвещению и отказу от забвения, работая над построением мира и справедливости во всем мире.