Минимальные стандарты по обеспечению многоязычия веб-сайтов Организации Объединенных Наций

С 1995 года Генеральная Ассамблея создает нормативную базу по обеспечению многоязычия путем принятия резолюций A/RES/50/11, A/RES/52/23, A/RES/52/214, A/RES/54/64, A/RES/56/262, A/RES/59/309, A/RES/63/306, A/RES/65/311, A/RES/67/124, A/RES/67/292, A/RES/69/324, A/RES/71/101A/RES/71/328 и A/RES/73/346

В целом, эти резолюции ставят своей целью устранить «диспропорции в использовании английского языка и остальных пяти официальных языков» и «обеспечить полное и равное отношение ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций».

Чтобы достичь этих целей и сделать информацию об Организации Объединенных Наций и ее деятельности доступной как можно более широкой аудитории, Департамент глобальных коммуникаций разработал следующие минимальные стандарты по обеспечению многоязычия веб-сайтов ООН:

  1. Обеспечение многоязычия должно быть неотъемлемым элементом планирования и проектирования веб-сайта и не должно сводиться к обычной переводной практике.
  2. Отделы, ответственные за контент, должны обеспечить, чтобы контент на их веб-сайтах был доступен на всех шести официальных языках Организации — английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском.
  3. Панель языков позволит пользователям переключать языковые версии веб-сайта. Ссылки на все шесть официальных языков должны размещаться на панели в следующем порядке: арабский, китайский, французский, русский и испанский на соответствующем языке (عربي 中文 English Français Русский Español).
  4. Веб-страницы не должны содержать тексты на разных языках, а также новостную, Твиттер- или любую другую RSS-ленту на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков.
  5. Ссылки на контент на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков, должны размещаться с указанием этого языка. Таких ссылок на веб-странице должно быть немного. Это позволит избежать излишнего копирования веб-страницы на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков.
  6. Не рекомендуется использовать аббревиатуры в баннерах и логотипах. Многие аббревиатуры существуют только на английском языке.
  7. В баннерах и логотипах не следует использовать буквы в качестве элементов дизайна, а также элементы дизайна не должны образовывать буквы, так как это затрудняет процесс их адаптации на другой язык.
  8. Переводы должны соответствовать высоким грамматическим стандартам официальных языков. Следует избегать автоматических переводов или переводов, сделанных лицами, обладающими лишь поверхностным знанием языка.
  9. Сноски и уведомления (оговорки, условия пользования) должны быть выполнены на официальном языке, выбранном на панели языков.
  10. Веб-страницы «Контакты», ссылающиеся на отделы, отвечающие за эти веб-страницы, а также любые электронные запросы в эти отделы должны быть выполнены с указанием языка, на котором данные отделы работают.
  11. Веб-страницы со статичным контентом: «О нас», «Основные сведения», «Биографии», «Указатель», «Наша деятельность», «Цели организации», должны быть доступны на всех шести официальных языках.
  12. На веб-страницах должна быть размещена ссылка на официальный веб-сайт ООН (un.org) на соответствующем языке.
Раздел: 
Drupal template developed by DGC Web Services Section and Digital Soutions and Support Unit