Культура: сплав языка, диалога и наследия
После того, как ЮНЕСКО в 2001 г. приняла Всеобщую декларацию о культурном разнообразии, она стала уделять еще более пристальное внимание важной роли языка и языков в формировании культуры и развития. Сегодня это находит свое отражение в политике и планах действий в области культуры, разрабатываемых странами.
ЮНЕСКО поощряет культурное разнообразие, диалог и обмены в области культуры, а также сохранение находящихся в опасности языков и устных традиций в качестве средств охраны нематериального наследия.
Языки: важнейшее звено между прошлым... и будущим
В марте 2003 г. ЮНЕСКО собрала экспертов со всего мира для проведения обзора работы, проводимой Организацией в отношении языков, находящихся в опасности. Были выявлены три приоритета:
- информационно-разъяснительная деятельность — среди государственных учреждений и широкой общественности, средств информации, экспертов и НПО — в отношении сохранения культурного разнообразия и находящихся в опасности языков и устных традиций;
- наращивание потенциала ЮНЕСКО в качестве центра обмена информацией (включая базы данных), распространяемой как в печатной форме, так и в онлайн, среди всех сторон, связанных с сохранением и поощрением языкового разнообразия;
- создание потенциала в государствах-членах (например, путем подготовки местных специалистов в области описания языка и поощрения правительств к проведению обзоров и исследований, посвященных языкам, находящимся в опасности), с тем чтобы они имели возможность осуществления эффективных стратегий и проектов по возрождению этих языков.
Секция нематериального наследия в сотрудничестве с бюро на местах и внешними партнерами работает над выполнением этих рекомендаций, действуя в соответствии с Международной конвенцией об охране нематериального культурного наследия 2003 г. и в рамках Программы по сохранению языков, находящихся в опасности, обеспечивая при этом использование и популяризацию комплексного метода оценки степени жизнестойкости/угрожающего состояния языков, который был разработан Специальной группой экспертов ЮНЕСКО по языкам, находящимся в опасности.
Межкультурный диалог, региональная интеграция и обмены в области культуры
ЮНЕСКО также признает важнейшую роль языков в формировании и укреплении культурной самобытности и в развитии региональной интеграции и межкультурного диалога.
Ниже приводятся два примера сотрудничества:
- партнерские связи через региональные бюро ЮНЕСКО с Африканской академией языков (АКАЛАН) Африканского союза в интересах оказания поддержки региональным совещаниям по языковым аспектам африканской интеграции;
- проект «Строительство двуязычного моста (английский и французский языки)», осуществление которого было начато Бюро ЮНЕСКО в Кингстоне по просьбе Ямайки, Тринидада и Тобаго, Сент-Люсии, Барбадоса и Антигуа. Цель этого проекта состоит в расширении сотрудничества в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна путем поощрения использования этих двух языков во всех аспектах культурной жизни, а также в формальном и неформальном образовании и в Интернете.
Перевод тоже помогает наведению мостов
Сектор культуры разработал два важнейших онлайновых средства для развития межкультурного диалога. Центр обмена информацией в области перевода литературных произведений оказывает помощь переводчикам, издателям, исследователям, архивистам и преподавателям, занимающимся поиском и популяризацией пока что малоизвестных литературных произведений. Index Translationum представляет собой международную библиографию переводов с языков и на языки, не пользующиеся должным вниманием, и содержит в настоящее время три миллиона ссылок на произведения по всем дисциплинам. Около 1,7 миллиона ссылок предоставляются бесплатно в режиме онлайн.
Перечень мероприятий
Ряд репрезентативных проектов в области поощрения культурного разнообразия, диалога и культурных обменов, а также охраны языков, устных традиций и форм самовыражения, находящихся под угрозой исчезновения:
Поддержка пилотных проектов по сохранению языков
- подготовка материалов по соответствующим языкам и учебных семинаров для местных экспертов и членов общин по методам документационной работы в отношении языков этнического меньшинства кханг (Бюро в Ханое), а также населения островов Меланезии и региона Тихого океана (Бюро в Апиа);
- Учебные семинары для учителей начальных школ из числа представителей коренных народов по использованию устных традиций майя в мексиканских классах (Юкатан, Мексика);
- сбор и распространение традиционных песен различных провинций Китая, а также сбор и изучение информации о восьми местных языках (Бюро в Пекине).
Составленный ЮНЕСКО реестр эффективных практических методов сохранения языков Подготовка пропагандистских средств и публикаций:
- производство 18 короткометражных фильмов о различных языках, находящихся под угрозой исчезновения, и их распространение в 160 странах в партнерстве с компанией «Discovery Communications, Inc»;
- подготовка Справочника ЮНЕСКО по охране устных традиций и форм самовыражения;
- с 1988 г. Бюро ЮНЕСКО в Гаване выпускает журнал «ORALIDAD», полностью посвященный вопросам поощрения устных традиций населения Латинской Америки и Карибского бассейна;
- в партнерстве с языковой группой Вест-Индского университета (UWI) разработан первый авторитетный веб-сайт по находящимся под угрозой исчезновения языкам коренного населения Карибского бассейна (CIEL).
Разработка показателя для определения «состояния и тенденций в области языкового разнообразия и числа людей, говорящих на языках коренного населения», посредством сбора, оценки и анализа статистических данных о языках и проведения широкого выборочного обследования на основе методологии ЮНЕСКО «Жизнеспособность и уязвимость языков» — совместный проект ЮНЕСКО/ЮНЕП.
Индекс литературного сокровища
Справочник ЮНЕСКО IndexTranslationum был создан в 1932 г. В настоящее время его база данных содержит сводную библиографическую информацию о книжных изданиях, переведенных и опубликованных с 1979 г. почти в 100 государствах — членах ЮНЕСКО, и насчитывает в целом более 1,7 млн статей, доступных в режиме онлайн, по всем дисциплинам. Благодаря международному сотрудничеству Index Translationum является уникальным. Ежегодно библиографические центры или национальные библиотеки участвующих стран предоставляют ЮНЕСКО библиографические данные о книгах, переведенных на другие языки. Печатные издания Index Translationum за 1932–1978 гг. имеются во всех национальных депозитарных библиотеках, а также в библиотеке ЮНЕСКО в Париже.
Атлас, совсем не похожий на другие
Составленный ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, позволяет получить общемировую картину языков, подвергающихся такой опасности. После выпуска двух печатных изданий (1996 г. и 2001 г.) в 2004 г. была подготовлена онлайновая версия Атласа с возможностью просмотра по конкретному языку или географическому местоположению, начиная с электронной карты Африканского континента, где выборка производится нажатием кнопки, и ввода данных по 100 африканским языкам, указанным в печатном издании Атласа. Онлайновая версия Атласа была разработана в качестве междисциплинарной инициативы (Сектора культуры и Сектора коммуникации и информации). Выпуск полностью пересмотренного третьего печатного издания Атласа запланирован на 2008 г.