Chaque année, le 1er juillet, nous célébrons la Journée de la langue allemande à l’ONU pour marquer le jour de la création de la Section allemande de traduction. Voici un bref historique :

Peu de temps après avoir été admises comme États Membres de l’Organisation des Nations Unies, en 1973, la République démocratique allemande et la République fédérale d’Allemagne ont, avec l’Autriche, pris l’initiative d’homogénéiser la terminologie des Nations Unies en langue allemande et de faire en sorte que les documents importants des Nations Unies puissent être lus en allemand. Cette collaboration a abouti à la résolution 3355 (XXIX) par laquelle l’Assemblée générale a créé la Section allemande de traduction le 1er juillet 1975.

La Section est financée par un fonds d’affectation spéciale auquel contribuent l’Allemagne, l’Autriche, le Liechtenstein et la Suisse, mais elle relève du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences (DGACM). L’équipe compte 10 membres du personnel et traduit en allemand une vaste sélection de documents essentiels des Nations Unies qui sont publiés dans le Système de diffusion électronique des documents et sur le site Web de la Section.

Compte tenu de sa taille modeste, la Section allemande de traduction tire depuis longtemps parti de la technologie pour accroître son efficacité. À la création de la Section, il fallait encore des ciseaux et de la colle pour copier-coller mais, rapidement, les machines à écrire ont été remplacées par les ordinateurs. Dès le milieu des années 1990, la Section a été une des premières à utiliser couramment la traduction assistée par ordinateur et les bases de données terminologiques dans le cadre de ses activités. Aujourd’hui, elle utilise la suite gText, qui comprend des outils de traduction assistée par ordinateur et de détection automatique de la terminologie. DETERM, la base de données terminologiques de la Section, est intégrée à UNTERM, le portail terminologique mondial des Nations Unies, et constitue un outil de référence incontournable pour les traducteurs et traductrices, les décideurs et décideuses et le public germanophone.

Cinquante ans après sa création, la Section reste une passerelle essentielle entre l’ONU et les publics germanophones partout dans le monde. Elle continue de véhiculer l’esprit du multilinguisme à l’ONU et de s’adapter à l’évolution des outils d’aide à la traduction tout en apportant une compréhension et des connaissances humaines indispensables pour rendre compte des subtilités du monde complexe dans lequel l’Organisation opère et où les enjeux sont élevés.

Auf 50 Jahre Deutsch bei den Vereinten Nationen!
Pour un autre demi-siècle d’allemand à l’ONU !

Consultez notre site Web, abonnez-vous à notre lettre d’information hebdomadaire, suivez-nous sur X, venez voir notre exposition, ou contactez-nous au sujet de la traduction de documents des Nations Unies en allemand.