*英文  


联合国语文工作简介

  联合国文件是联合国工作的最主要成果之一。从1945年的《联合国宪章》开始,联合国文件里面所载的信息资料、协议和决定,构成联合国在维持和平、发展、人权等方面开展工作的基础。每一个文件都经过起草、编辑、翻译、排版/校对/定版、印刷、分发等步骤,其中每一步都要达到最高专业标准,并且按时完成。整个过程有的要花几个星期,有的只有几天时间。有些高优先文件隔一天、甚至在几个钟头内就要印发。

  下面我们带大家看看一个联合国文件从初稿或讲话稿到成为印刷品的全过程。

联合国

会前文件

  这类文件在会议举行之前印发,内容包括议程、工作安排、每个实质性议程项目下的秘书长报告和会员国来信,以及资料性文件。

会期文件

  这类文件在会议进行期间印发,包括决议和决定草案,以及在会议上谈判协商出来供审议通过的成果文件草稿等等。

会后文件

  这类文件在会议结束后印发,主要是会议的正式记录(包括组织事项和出席情况),和所通过的成果文件。

其他文件和出版物

  联合国还印制种类繁多的一般性和技术性出版物,以及海报、公共信息材料等等。

文件规划股

  负责事先同文件编写部门商量好文件的提交日期和完成期限,以便对资源作出规划,确保文件按时印发。

文件管理股

  负责将收到的文件加以登记,根据预期工作量排出工作进度表,并监控从编辑、参考资料、翻译、文本处理、印刷到分发整个作业过程的每一个步骤,以确保所有文件按时以六种语文同时印发。

联合国

编辑管理科

  负责对文件的措词和风格进行编辑,并作出标题和格式标记,以供文本处理员最后定版。编辑工作要遵守正式导则,有问题时要同原作者密切磋商。

名词和参考资料科

  负责为送交翻译的文件提供一个电子资料夹(e-Folder),里面有许多参考链接,主要取自六种语文的UNTERM数据库,以及任何可供参考的翻译记忆库。

翻译处

  负责将以六种正式语文(阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文、西班牙文)之一起草的文件翻译成其他五种语文。一些重要文件也翻译成德文(经费由德语国家提供)。

文本处理科

  负责将笔译员提供的电子录音译稿听打成为文稿,以及进行排版、校对和定版,以供印刷,并以六种正式语文张贴到网上的“正式文件系统”(ODS)。

联合国

出版科

  负责印刷在总部举行的会议的文件,以及联合国的大多数销售出版物、海报和公共信息材料。所有印刷品都向秘书处内外的有关使用者分发。

  某些特殊文件,例如逐字记录、决议、条约、出版物,以及《联合国日刊》,有不同的处理过程,由下列单位负责:

逐字记录处

  安全理事会以及联大某些机构的会议,要为会议过程做成正式逐字记录,以六种正式语文印发。

正式记录编辑科

联合国所通过的决议和决定,都要由一个六种语文编辑组对照总文本加以审定统一,然后进行排版、定版,以供印刷和张贴上网。

承包笔译股

  某些期限不太紧迫的文件,例如条约或出版物,可由外部笔译员或翻译公司进行翻译。承包笔译股保持一份按照严格标准甄选的外部笔译员和翻译公司名册。

联合国

制版和校对科

  出版物、存档文件,和某些在网上发布的文件,其六种语文文本都要经过最后编辑、校对、排版、定版等程序。

《联合国日刊》

  刊登每天的活动安排——会议时间和地点、讨论的项目、提供的文件等等。此外还有前一天的活动摘要、即将举行的活动预告,以及其他通告。

 

下一页:编辑管理科