اللغات والأمم المتحدة
العمل بلغات الأمم المتحدة الرسمية
يجب أن تتوفر للمنظمة الدولية الوسائل الفعالة التي تمكنها من تجاوز الحواجز اللغوية وتفادي الوقوع في حوار الصم. ولما كان كل بلد في العالم تقريبا ممثلا في الأمم المتحدة، فإننا لا نبالغ إذا قلنا إن الأمم المتحدة هي عالم مصغر. وتستخدم المنظمة في اجتماعاتها الحكومية الدولية وفي وثائقها ست لغات رسمية هي الاسبانية، والانكليزية، والروسية، والصينية، والعربية، والفرنسية؛ وتستخدم الأمانة العامة لغتي عمل هما الانكليزية والفرنسية.
وخلال الاجتماعات الرسمية، يتولى المترجمون الشفهيون التابعون للأمم المتحدة نقل البيانات المدلى بها بإحدى اللغات الرسمية إلى بقية اللغات الرسمية الأخرى للهيئة المعنية. وإذا رغب أحد الوفود في التكلم بلغة غير اللغات الرسمية، فإن عليه توفير خدمات مترجم شفوي لترجمة بيانه إلى واحدة من تلك اللغات. ثم يقع نقل البيان بعد ذلك إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى بواسطة نظام الأخذ عن ترجمة أخرى.
ويتم إنتاج الوثائق باللغات الرسمية الست وهي تصدر معا عندما تتوافر بهذه اللغات جميعا.
وثائق الأمم المتحدة
شعبة الوثائق
تتألف شعبة الوثائق، التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، من دوائر الترجمة للغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛ ودائرة التحرير والمصطلحات والمراجع؛ وقسم الترجمة الألمانية؛ ووحدة الترجمة التعاقدية .وفيما يلي الاختصاصات الأساسية للشعبة:
تقوم الشعبة بترجمة جميع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، ومحاضر الاجتماعات، والمنشورات والمراسلات في المقر من وإلى الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. كما تقوم بترجمة عدد مختار من الوثائق الرسمية إلى اللغة الألمانية.
وتضطلع الشعبة أيضا بالمسؤولية عن إعداد المحاضر الموجزة للهيئات التي من حقها استصدار مثل تلك المحاضر. وهي ترتب للقيام بالترجمة وتجهيز النصوص على أساس تعاقدي حيثما يكون ذلك ملائما وفعالا من حيث التكلفة.
وتقوم الشعبة بتحرير الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، ومحاضر الاجتماعات، والمنشورات. وتكفل الشعبة تحقيق الاتساق اللغوي فيما بين اللغات الرسمية الست للقرارات والمقررات والصكوك القانونية الأخرى التي يجري التفاوض بشأنها تحت رعاية الأمم المتحدة وتعدها للاستنساخ بوصفها وثائق رسمية. كما تصدر أوامر توجيهية بشأن تحرير النصوص للأمانة العامة للأمم المتحدة.
وتوفر الشعبة خدمات الإحالة المرجعية والمصطلحات لكاتبي الوثائق، ومعدي الصياغات، والمحررين، والمترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين، ومدوني المحاضر الحرفية. وهي تضع قواعد بيانات المصطلحات التي تتاح للمستعملين في منظومة الأمم المتحدة وللعامة
إنتاج وثائق الأمم المتحدة
تشكل الوثائق قوام كافة اللقاءات التي تعقد في الأمم المتحدة. فهي تتضمن جدول الأعمال وبرنامج عمل الاجتماع، والمسائل التي سيقع بحثها والتسلسل والكيفية التي سيتم بهما تناول هذه المسائل. ومن خلال مجموعة من التقارير يقع إعدادها قبل افتتاح أي اجتماع (وثائق ما قبل الدورة)، توفر الوثائق الأساس الذي ستقوم عليه المداولات. وتعكس وثائق الدورة (مشاريع القرارات والمقررات) نتائج المباحثات عندما تتوصل الوفود إلى اتفاق. وعقب الاجتماع، يتم إعداد تقرير يلخص المناقشات وجميع الإجراءات المتخذة، بما فيها أي توصيات أو قرارات تم اعتمادها. وأحيانا قد تتم صياغة وثائق الأمم المتحدة وتحريرها وترجمتها وطباعتها وتوزيعها باللغات الرسمية الست جميعها، بين عشية وضحاها. وقد يتوقف عمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة إذا لم تكن وثائقها جاهزة.
ويتطلب توفير الوثائق العمليات المبينة أدناه:
برمجة الوثائق ورصدها
تتضمن هذه الخطوة الأولى في تجهيز الوثائق استعراض الولايات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية من أجل إعداد التقارير، وتوزيع المسؤوليات عن إعداد الوثائق فيما بين الإدارات المعدة للتقارير، وتحديد مقبولية الوثائق ورصد تقديمها بغية كفالة توافرها في الوقت المناسب بالنسبة لكافة الاجتماعات.
مراقبة الوثائق
تشمل هذه المهمة تحديد مواعيد لصدور الوثائق بجميع اللغات الرسمية في وقت واحد ورصد تجهيزها وفقا لاحتياجات الاجتماعات، وكفالة الامتثال الكامل للقواعد التي تنظم مراقبة الوثائق والحد منها.
مراقبة التحرير
يعمل المحررون على كفالة أن تكون النصوص واضحة ومفهومة وخالية من الأخطاء النحوية والإملائية، وأن جميع الحواشي وغيرها من الإشارات صحيحة والنصوص متطابقة مع الأسلوب المعمول به في الأمم المتحدة.
المراجع والمصطلحات
كثيرا ما تتضمن الوثائق نصوصا مقتبسة من مواد وقعت ترجمتها أو إشارات إلى قرارات أو إلى غيرها من المواد المنشورة. ويساعد التحديد المناسب لمراجع النصوص على كفالة وضع الترجمة الصحيحة والإسراع بالتجهيز. وزيادة التخصص والبحث المتعمق في المسائل الفنية تفضي إلى ظهور مصطلحات جديدة باستمرار، مما يجعل استكمال قوائم المصطلحات أمرا لازما
الترجمة
عادة ما تتم ترجمة الوثائق المعدة بواحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية الست (الاسبانية، والانكليزية، والروسية، والصينية، والعربية، والفرنسية) إلى اللغات الخمس الأخرى. كما تُترجم بعض الوثائق الرئيسية إلى الألمانية. وتترجم الوثائق المطلوبة على وجه الاستعجال لمداولات جارية على سبيل المثال في الجمعية العامة، أو مجلس الأمن، أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو في واحدة من الهيئات الفرعية التابعة لها، ترجمة مؤقتة يعدها مترجمون يعملون قرب غرفة الاجتماع. وتتم مراجعة هذه الترجمة لاحقا قبل إصدارها في شكلها النهائي. ولئن كان يتعين على مترجمي الأمم المتحدة إنجاز عملهم في آجال ضيقة، فإنهم لا يدخرون جهدا من أجل كفالة أعلى مستويات الجودة والدقة في ترجمتها.
تجهيز النصوص والأسلوب المتبع في الطباعة
ترسل الوثائق بعد تحريرها وترجمتها إلى وحدة تجهيز النصوص. ويلتزم عرض الوثائق بجميع اللغات الرسمية للمنظمة لمعايير طباعية وضعت من أجل كفالة المقروئية والعرض الواضح للبيانات وسهولة تصفح الوثيقة والبحث فيها. وترسل النسخ النهائية المجهزة بشكلها التصويري والإلكتروني إلى قسم الاستنساخ لطبعها وإلى نظام الوثائق الرسمية لحفظها.
الوثائق الرسمية
يعمل المحررون على كفالة خضوع جميع نصوص القرارات والمقررات وغيرها من الوثائق الرسمية الصادرة باللغات الرسمية الست لمعايير الأمم المتحدة في مجال التحرير، وتقوم الأفرقة العاملة المتعددة اللغات بدور بالغ الأهمية في تحقيق الحد الأقصى من الاتساق بين اللغات.
تحضير النصوص وتصحيح الأخطاء المطبعية
يقوم قسم تحضير النصوص وتصحيح الأخطاء المطبعية، الذي يعمل باللغات الرسمية الست، بالنشر بواسطة الحاسوب أو بالإعداد للتنضيد الخارجي ويقوم بتصحيح الأخطاء المطبعية لطائفة متنوعة من المواد، منها المنشورات المعدة للبيع والمواد الإعلامية.
النشر
يقوم قسم النشر، الذي يعمل على مدار الساعة في نوبات ثلاث، بإنتاج جميع الوثائق التداولية المطلوبة للاجتماعات التي تعقد في المقر وللجهات المسموح لها بتلقي هذه الوثائق، ومنها البعثات الدائمة والبعثات المراقبة، والمكاتب الحكومية، والمكتبات وغيرها من المنظمات الوطنية والدولية. كما يقوم القسم بطباعة غالبية المنشورات المخصصة للبيع، فضلا عن الملصقات والمطويات والمواد الإعلامية الأخرى. ويوفر القسم الوثائق للمشاركين في الاجتماعات. كما يقوم بتوزيع الوثائق وغيرها من المواد المطبوعة على كافة الجهات المتلقية داخل المنظمة وخارجها ويحتفظ بمجموعة وثائق إلكترونية على نظام الوثائق الرسمية.
روابط ذات صلة
- تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تنفيذ تعدد اللغات منظومة الأمم المتحدة
- فن الترجمة في الأمم المتحدة*
- معرض السنة الدولية للغات في دار الأمم المتحدة في أرمينيا*
- بث إذاعة الأمم المتحدة بثمان لغات*