欢迎来到联合国,您的世界!

文本处理科

  联合国文件最后由文本处理科“文本处理员”做成定版。他们每天制作出数百页供照相制版的阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文文本。他们要确保每一个文件都没有错漏而且清晰可读,并确保其电子版本易于浏览和搜索。

  文本处理员的工作,是处理经过编辑和翻译之后的文件。他们把译稿(电子版)进行格式编排和校对,然后将每一份文件制作成符合联合国严格排印标准的定版文档,以供照相制版。如果在校对过程中发现任何错漏或问题,文本处理员须经笔译员或审校审核解决。

  文件定版后,先制作pdf格式文档,与MS Word文档一同发送给印刷厂,并张贴到“正式文件系统”,供在联合国内部和世界各地网上查阅,网址是:http://documents.un.org。

历年来的变化

  在联合国早期,笔译员译稿(手写)由“会议打字员”用钢笔以正楷字体誊写在格纸上,后来逐渐改成(除仍使用手写稿外)以直接口述听打方式或使用口述录音机打出来。文本定稿最初是手抄写,后来改用手动打字机,即打在复写纸下面的白纸上,以供校对,如校对时发现错漏,则需用白色涂改液或剪贴方式予以改正,然后送去照相制版、印刷。

  文本处理员是最早使用电脑处理文件的工作人员。早在1980年代便开始使用键盘输入文本,在屏幕上编排格式。在1996年转换到桌面排版系统。

选拔要求

  任职文本处理员须通过人力资源管理厅为有关语文举办的测验,测验分四个项目:逐字听写、打字、格式编排、语法,并须通过一定的英文水平测试。