Г-н Хасми (Малайзия)
(говорит по-английски): Только что принятая резолюция Совета является кульминацией
интенсивных усилий международного сообщества, направленных на поиск путей
установления прочного мира и стабильности в Косово. Эта резолюция направлена
на закрепление различных планов мирного урегулирования, содержащихся в
приложениях к ней. Не стремясь преуменьшить ряд возможных недостатков этих
планов, — поскольку многие аспекты их полного осуществления еще предстоит
рассмотреть, — моя делегация признает, что они предоставляют реальные и
практические возможности оперативно положить конец катастрофическому кризису
в Косово и вокруг него. Для того чтобы эти планы сработали, — а это необходимо,
— следует обеспечить всемерное и подлинное сотрудничество всех сторон,
которых это касается, в частности правительства Союзной Республики Югославии,
полное осуществление и выполнение положений мирных планов, а также требований,
содержащихся в только что принятой резолюции. В то же время должна быть
обеспечена твердая и безоговорочная поддержка со стороны международного
сообщества успешному выполнению этих мирных планов.
Моя делегация с удовлетворением
отмечает также, что этот вопрос вновь по праву рассматривается в Совете,
где он мог бы быть надлежащим образом рассмотрен, если бы его члены, в
особенности постоянные члены Совета, проявили большее чувство единства
и общности цели. Мы надеемся, что извлеченные из этого опыта уроки не будут
напрасными и станут ориентиром для будущей работы Совета.
Моя делегация удовлетворена
тем, что резолюция содержит необходимые элементы, которые обеспечивают
прочную основу для долговременного мира и стабильности в Косово, и поэтому
поддержала ее. Один из ключевых элементов резолюции затрагивает учреждение
международного гражданского присутствия и присутствия по безопасности в
Косово. Резолюция конкретизирует необходимые и критически важные задачи,
которые должны быть решены в результате международного гражданского присутствия
и присутствия по безопасности. Моя делегация искренне надеется на то, что
эта коллективная международная миссия сможет выполнить свои мандаты в полном
объеме, эффективно и хорошо скоординированным образом. При обеспечении
успеха международной миссии в Косово международное сообщество должно быть
бдительным в отношении любой попытки подорвать согласованные договоренности.
Любая такая попытка должна встречать решительный отпор.
Сейчас настало время, чтобы
международное сообщество сфокусировало свои усилия на преодолении пагубных
последствий применения насилия и репрессий в Косово, что именно и явилось
причиной, побудившей прибегнуть к использованию военной силы против Союзной
Республики Югославии. Нам необходимо будет решить некоторые крайне безотлагательные
вопросы, включая гарантию безопасного и беспрепятственного возвращения
беженцев и перемещенных лиц, которые были насильственно изгнаны из своих
домов и деревень в результате отвратительной политики «этнической чистки»,
осуществляемой югославскими военными, полицейскими и военизированными силами
в Косово по приказу руководства в Белграде. Следует приложить немедленные
усилия по обеспечению безопасных условий для этих беженцев и перемещенных
лиц, с тем чтобы они вернулись в свои дома в условиях безопасности и достоинства.
Процесс возвращения и переселения
будет одной из самых сложных задач, стоящих перед международным сообществом,
с учетом гигантских масштабов исхода в результате систематических попыток
Белграда не только изгнать коренных албанцев из Косово, но и сделать их
апатридами. В то же время следует предпринять массивные усилия по реконструкции
и восстановлению, с тем чтобы отстроить Косово буквально с нуля, с учетом
того, что дома и имущество его жителей сжигались и уничтожались, а их уклад
жизни и средства к существованию искоренялись.
В момент, когда мы предпринимаем
эти напряженные и необходимые шаги в направлении долговременного мира в
Косово, преодоление последствий зверств и ужасных расправ, совершенных
во исполнение политики «этнической чистки», должно рассматриваться как
часть любых консолидированных усилий по осуществлению мирных планов. «Этническая
чистка», которая вновь подняла свою отвратительную голову на Балканах,
является преступлением против человечности, и от нее не следует отмахиваться
из-за сиюминутных политических интересов. Ответственные за такие действия
не должны оставаться безнаказанными, не следует и отказывать жертвам в
торжестве правосудия. Поэтому важно, чтобы работа Международного трибунала
по бывшей Югославии, юрисдикция и мандат которого подтверждены в этой резолюции,
получила в полной мере признание и поддерживалась. По сути, работа Трибунала
должна стать неотъемлемой частью предлагаемого международного гражданского
присутствия в Косово. В этой связи следует выполнить в полной мере решение
Совета, которое содержится в пункте 14 резолюции, предусматривающее, чтобы
все, кого это касается, включая международное присутствие по безопасности,
в полной мере сотрудничали с Трибуналом. Моя делегация предпочла бы недвусмысленные
формулировки в этом пункте, которые обеспечивали бы оказание необходимой
поддержки Совета Трибуналу.
Трибунал уже проделал огромную
работу в связи с грубыми нарушениями прав человека и гуманитарного права
в Косово. Уже были предъявлены обвинения, и, возможно, последуют новые.
Для международного сообщества крайне важно поддерживать авторитет Трибунала,
а также Совета, который создал его. Арест и судебное преследование военных
преступников, которым предъявлены обвинения, являются не только вопросом
справедливости, но и вопросом, который будет иметь важные и долговременные
последствия для процесса восстановления правопорядка и доcтижения примирения
в Косово. Это должно также послужить жестким предостережением тем, кто
замышляет совершить преступления против человечности: они не должны оставаться
безнаказанными. Мы твердо верим в то, что, если бы у международного сообщества
было больше решимости в деле задержания ведущих военных преступников, которым
предъявлены обвинения, ответственных за жестокие расправы в Боснии и Герцеговине,
«этническую чистку» в Косово удалось бы предотвратить.
Мир в Косово и на Балканах
в целом следует рассматривать как долговременный процесс, а не как сиюминутную
стратегию международного сообщества, ориентированную на то, чтобы поскорее
избавить его от балканской проблемы. В рамках международных усилий по укреплению
мира и восстановлению нормальной жизни на Балканах надо уделять незамедлительное
и приоритетное внимание восстановлению и экономической реконструкции. В
этой связи моя делегация признательна за то, что серьезные усилия прилагаются
в этом направлении, в частности Управлением Верховного комиссара Организации
Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими учреждениями Организации
Объединенных Наций, а также в рамках предложенного пакта о стабильности
в Юго-Восточной Европе, который направлен на обеспечение экономической
помощи и долговременного развития в Косово и других частях южной части
Балкан. С учетом гигантского масштаба гуманитарных задач и задач в области
восстановления есть очевидная потребность в эффективной координации и сотрудничестве
между этими агентствами по оказанию помощи и членами международного сообщества
с целью избежания ненужной конкуренции, дублирования и растрачивания ресурсов.
Что касается ответственности
международного гражданского присутствия, то моя делегация подчеркивает
огромное значение предложенной временной администрации для Косово, которая
должна проложить путь к скорейшему урегулированию вопроса о будущем статусе
Косово, с полным учетом политических рамок, предложенных в соглашениях,
подготовленных в Рамбуйе. Главная причина кризиса ясна. Сам Генеральный
секретарь в своем обращении к встрече на высоком уровне по кризису на Балканах,
которая прошла в Женеве 14 мая 1999 года, заявил:
«Прежде чем в Косово произошла
гуманитарная катастрофа, там имела место катастрофа в области прав человека.
До катастрофы в области прав человека имела место политическая катастрофа:
преднамеренное, систематическое и насильственное лишение гражданских прав
албанского народа Косово».
Это четко демонстрирует один
основополагающий элемент в мирном урегулировании: реализацию законных чаяний
и ожиданий албанского народа Косово, составляющего большинство населения
Косово. Любой отход от этой основополагающей позиции будет чреват опасностью
разрушения всей тщательно выстраиваемой пирамиды.
В заключение моя делегация
хотела бы воздать должное за все усилия членам международного сообщества,
которые принимали активное участие в поисках мира в Косово, что привело
нас к этапу, на котором мы находимся сегодня. Мы также хотели бы воспользоваться
этой возможностью для того, чтобы выразить нашу глубокую благодарность
и признательность всем учреждениям Организации Объединенных Наций и другим
международным и гуманитарным организациям, а также различным правительствам
за их роль в облегчении тяжелого положения беженцев и перемещенных лиц.
Настоящий текст является выдержкой из предварительного
отчета 4011-го заседания Совета Безопасности. Не является официальным
документом Организации Объединенных Наций.
Вернуться к списку выступлений
на 4011-м заседании Совета Безопасности ООН по вопросу о Косово, состоявшемся
10 июня 1999 года |