Порт-Луи, Маврикий, 10-14 января 2005 года
Первая страница
Информация
для участников
Трансляция
Резюме работы дискуссионных форумов
Новости ООН
Список стран
Документы Совещания
Резолюции ГА
Доклады
Барбадосская декларация
и программа действий
Полезные ссылки
Главная
страница ООН
Стенограмма пресс-конференции Генерального секретаря


Порт-Луи, Маврикий, 14 января 2005 года

Доброе утро, дамы и господа. Позвольте мне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда, и я рад видеть здесь столь многих из вас. Позволю себе начать с выражения благодарности президенту, премьер-министру, правительству и народу Маврикия за организацию у себя этого весьма успешного международного совещания по малым островным развивающимся государствам — темы, которая стала еще более актуальной после катастрофического цунами в Индийском океане. Я хотел бы также поздравить Генерального секретаря Конференции г-на Чоудхури, который находится рядом со мной слева на трибуне.

Я прибыл на Маврикий после посещения наиболее пострадавших от разрушительного цунами стран. Колоссальный ущерб, причиненный народам этих стран, и кошмарные масштабы ущерба и разрушений практически невозможно описать словами.

Вместе с тем я видел также, что делает население, и это дает основание для оптимизма — объединяя свои усилия, люди восстанавливают и возрождают привычный уклад жизни. Правительство региона взаимодействует с гражданским обществом, частным сектором и международным сообществом в деятельности по оказанию экстренной помощи и восстановлению.

Международное сообщество продолжает великодушно откликаться на призывы об оказании помощи. И я приветствую обещания и, что более важно, твердые обязательства, объявленные на этой неделе в ответ на экстренный призыв, с которым Организация Объединенных Наций обратилась в Женеве.

В соответствии с призывом, прозвучавшим на конференции в Джакарте, и в целях обеспечения максимальной согласованности и координации усилий в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции я принял решение назначить Специального посланника и надеюсь, что к концу следующей недели назову его фамилию.

Здесь на Маврикии я был приятно удивлен весьма высоким уровнем участия в совещании по малым островным развивающимся государствам. Это свидетельствует о возобновлении интереса и внимания со стороны всего международного сообщества к проблемам, волнующим эти государства — от экологической уязвимости до небольшого размера экономики этих стран, удаленности от мировых рынков, высоких энергозатрат и проблем утилизации отходов.

И я рад, что мой призыв о создании глобальной системы раннего оповещения был встречен с таким энтузиазмом на Конференции. Такая система оповещения должна фиксировать не только цунами, но и другие угрозы, такие, как штормовые приливы и циклоны.

Внимание всего мира приковано к последствиям цунами, и мы не должны забывать о тяжелых гуманитарных кризисах, существующих в других частях мира.

В то же время у нас есть основания для оптимизма в некоторых регионах, например в связи с проведением недавно успешных выборов в Афганистане и Палестине.

Наше внимание приковано также к ситуации в Ираке в преддверии выборов, намеченных на 30 января. Совершенно очевидно, что подавляющее большинство иракцев страстно желают осуществить свое демократическое право голоса. Однако в равной степени очевидно, что условия, в которых проводятся выборы, далеки от идеальных.

Помимо этого, я всегда говорил, что выборы должны быть как можно более массовыми, чтобы, как я надеюсь, они могли внести позитивный вклад в процесс политического перехода в Ираке.

Даже на этом позднем этапе принципиально важное значение для этого имеет охват националистически настроенных арабских элементов общества, особенно арабов-суннитов. Я призываю правительство активизировать свои усилия, и я знаю, что правительство прилагает усилия в этом направлении.

Я призываю всех иракцев осуществить свое демократическое право голоса. Для успешного перехода Ираку необходимо сформировать правительство на самой широкой основе.

А сейчас я отвечу на ваши вопросы.

Вопрос : Брайсон Халл, Рейтер, г-н Генеральный секретарь

Генеральный секретарь : Из какой организации?

Вопрос : Рейтор. Некоторые делегаты здесь говорят, что формулировки, которые были утверждены, являются несколько слабыми, особенно в части изменения климата и торговли. Я хотел бы знать, разочарованы ли Вы тем, что формулировки не являются достаточно сильными, и, во-вторых, каковы, по Вашему мнению, шансы на успешное выполнение решений? Спасибо.

Генеральный секретарь : Прежде всего позвольте мне сказать, что меня впечатлили атмосфера и конструктивный дух, царившие на этой конференции при обсуждении правительствами этих вопросов. На таких конференциях не всегда можно получить все, что вы хотите, и никто не получает всего, чего он хочет, но я думаю, что утвержденные итоговые формулировки являются неплохими.

Меня также впечатлило то, что акцент был сделан на практическую реализацию и что участники, судя по всему, преисполнены решимости определить приоритетные задачи и приступить к их осуществлению, и я надеюсь, что международное сообщество также поддержит их в этом деле. Со своей стороны, мы будем самым активным образом выступать в поддержку решения этих проблем и добиваться поддержки международного сообщества.

По вопросу об изменении климата, разумеется, были весьма напряженные дискуссии, и в конце концов текст, который вы видели, был согласован, и я думаю, что, похоже, участники им удовлетворены.

Я не знаю, хочет ли Генеральный секретарь Конференции добавить что-либо.

Чоудхури : Пункт об изменении климата пользуется широким консенсусом, и это то, к чему мы стремимся на переговорах. Мы хотели уменьшить разногласия и в большей мере ориентироваться на процесс практической реализации. Поэтому пункт об изменении климата дал малым островным странам возможность добиваться своих целей на других соответствующих форумах, в частности на Форуме Организации Объединенных Наций по изменению климата.

Вопрос : Г-н генеральный секретарь, вопрос от АФП по Ираку. Вы говорили о Вашей озабоченности по поводу далеко не идеальных условий, и Вы призвали правительство обеспечить самое массовое участие, каково Ваше мнение о степени легитимности этих выборов в данный момент?

Генеральный секретарь : Как я говорил, выборы, разумеется, не происходят в вакууме. Поэтому весьма важное значение имеют политический контекст и условия в плане безопасности, в которых будут проводиться выборы. Организация Объединенных Наций оказывает поддержку и консультирует правительство. Мы предоставляем ему всю необходимую техническую поддержку для проведения выборов. Поэтому техническая подготовка выборов ведется предельно справедливо и эффективно, и мы удовлетворены этим. Кроме того, мы надеемся, что избиратели будут иметь все возможности для волеизъявления при голосовании.

Отвечая на вопрос о том, заслуживают ли эти выборы доверия или нет, я хочу сказать, что мы должны смотреть, как дальше будут развиваться события. До выборов осталось еще почти две недели, и прилагаются усилия для привлечения к участию в них как можно большего числа людей, и, разумеется, будут предприниматься попытки запугивания, и имеют место вызывающие сожаление акты насилия, но есть надежда, что прилагаемые в настоящее время усилия в стране и за ее пределами позволят несколько успокоить ситуацию.

Вопрос : Благодарю Вас, г-н Генеральный секретарь. Джозеф Гайлер Делва. Работаю в Рейтер в Гаити, а также в КАНАК. Да, Гаити, Порт-о-Пренс, Гаити, а также в Карибском агентстве новостей. Я хотел бы спросить Вас: Вы говорили об Ираке с точки зрения условий для проведения свободных и справедливых выборов, но Гаити также готовится к выборам и, разумеется, как Вам известно, там также существуют проблемы с безопасностью, а также правами человека. Вы говорили об этом последний раз, и союзники Аристида и сторонника партии Лавалас были брошены в тюрьму, а также проблема национального примирения и тому подобное. Что Вы думаете об условиях, создаваемых для проведения этих выборов? И второе, я хотел бы, чтобы Вы прокомментировали также особый статус, который малые островные страны, а также менее развитые страны просят им предоставить, чтобы они могли улучшить условия торговли.

Генеральный секретарь : Большое Вам спасибо за вопрос. Я согласен с Вами, что ситуация в Гаити трудная. В настоящее время полностью развернуты войска Организации Объединенных Наций. У нас там находится около 6000 человек в составе полицейских контингентов и другие гражданские организации. Нас беспокоит ситуация в области безопасности, и миротворцы делают все возможное для улучшения и ослабления напряженности ситуации. И, конечно же, мы хотели бы перейти к добровольному разоружению и сбору оружия, которое имеется в обществе.

Мы также призвали правительство вступить в диалог со всеми группами и достичь примирения. И я думаю, что процесс примирения не менее важен, чем усилия международного сообщества и миротворцев. В некотором смысле он, пожалуй, более важен, чем присутствие войск, потому что если вывести все войска и добиться примирения, согласовать будущее страны, договориться о приемлемости результатов выборов, то можно добиться прогресса.

По вопросу о преференциях для малых островных государств я думаю, например, Европейский союз принял решение около двух лет назад открыть доступ на свой рынок для товаров из наименее развитых стран без тарифов и затем действительно это сделал. Я ожидаю и от других регионов, что они поступят таким же образом. Поэтому есть некоторое понимание и предпринимаются попытки удовлетворить эту потребность, учитывая при этом, что эти страны, какими бы бедными они ни были, предпочли бы преодолеть у себя бедность с помощью торговли, чем жить на подаяния.

Вопрос [перевод с французского]: Доброе утро, г-н Генеральный секретарь, Клодетт Демерж от имени РФО. Могу я Вас спросить, что Вы думаете о высказывании президента Жака Ширака о том, что необходимо создать гуманитарные силы наподобие голубых касок для борьбы со стихийными бедствиями?

Генеральный секретарь [перевод с французского]: Я всецело поддерживаю это предложение.

Вопрос [перевод с французского]: Абдулахи Рали от Радио Уан и Радио Франс Интернасиональ. Вопрос, который я хотел бы задать, касается цунами. Много было сказано об усилиях по созданию глобальной системы раннего оповещения. Не следует ли нам также подумать и об островах, которые находятся под угрозой исчезновения. Предупреждение — это хорошо, но явление повышения уровня моря является практически необратимым сегодня, и поэтому нам следует подумать о защите этих островов и о том, как это сделать.

Генеральный секретарь [перевод с французского]: Это трудный вопрос. Я думаю, что прежде всего мы должны защитить планету. Мы должны сделать все возможное для сокращения эмиссии парниковых газов и защиты планеты, поскольку, если мы справимся с загрязнением во всем мире, уровень моря будет повышаться медленнее. Я приехал сюда с Мальдивских островов, и, разумеется, здесь это реальный вопрос. Больших жертв здесь не было, но стихийное бедствие затронуло треть населения, в результате наводнения некоторые острова стали необитаемыми. Поэтому это реальный вопрос, которому мы должны найти решение. Я не могу вам предложить решение сегодня утром, но мы должны над этим поработать.

Вопрос [перевод с французского]: Г-н Генеральный секретарь, я представляю телерадиовещательную корпорацию Маврикия. Вы встречались с некоторыми представителями гражданского общества во время Вашего пребывания на Маврикии, и они затронули вопрос о демилитаризации и вопрос о суверенитете над островами Чагос. Я хотел бы знать Ваше мнение.

Генеральный секретарь [перевод с французского]: Я не совсем уверен, что я понимаю суть Вашего вопроса.

Вопрос [перевод с французского]: Это вопрос о демилитаризации, затронутый представителем гражданского общества. Маврикий хотел бы восстановить свой суверенитет над островами Чагос и хотел бы узнать Ваше мнение по этому поводу.

Генеральный секретарь [перевод с французского]: Я еще не имел возможности обсудить этот вопрос, и я не знаю всех деталей, поэтому я не могу подробно это обсудить.

Вопрос : Нита Баллах, Рейтер. Сэр, у меня два вопроса. Первый Вы упомянули о выборах в Палестине. Как Вы думаете, выборы Махмуда Аббаса повлияют на продвижение вперед мирного процесса на Ближнем Востоке? И второй, в тексте документа, который будет сегодня доработан, усматриваете ли Вы сдвиг в симпатиях к малым островным развивающимся государствам в результате этого, и думаете ли Вы, что это могло быть результатом азиатского катаклизма, вызванного цунами?

Генеральный секретарь : Позвольте мне сказать, что, во-первых, на меня большое впечатление произвело то, как палестинцы обеспечили переходный процесс после смерти председателя Арафата. Он прошел достаточно беспроблемно, и выборы были очень хорошо организованы, пожалуй, они были одними из лучших по организации.

В течение года мы работали с ними, т.е. Организация Объединенных Наций, для подготовки выборов. И с избранием г-на Абу Мазена, г-на Махмуда Аббаса, я полагаю, что есть законный лидер, пользующийся поддержкой палестинского народа, который выиграл со значительным перевесом, и что международное сообщество и правительство Израиля могут иметь с ним дело.

В то же время правительство Израиля продолжает осуществление плана ухода из Газы, и я надеюсь, что они смогут координировать свои действия с новыми властями Палестинской автономии при поддержке международного сообщества. Поэтому я полагаю, что у нас есть реальная возможность, «окно», активизировать мирные усилия и продвинуться вперед. Как член «четверки» я могу сказать вам, что все другие члены «четверки» преисполнены решимости воспользоваться этими новыми возможностями и обеспечить, чтобы в 2005 году мы действительно добились реального прогресса по этому вопросу.

По вопросу о малых островных государствах я хотел бы сказать, что, как мне кажется, произошел сдвиг в симпатиях, поскольку люди на экране телевизора увидели вызванные цунами разрушения. И они знают о возможных последствиях цунами для малых островных государств.

Поэтому даже те, кто скептически относился к последствиям глобального потепления, не могут сказать, что они не знают, какой ущерб может быть причинен водой. Поэтому я надеюсь, что одним из уроков цунами станет более внимательное отношение к потребностям малых островных государств. И, разумеется, частью этого является требование о создании системы раннего предупреждения и оповещения, и я надеюсь, что на совещании в Кобе в Японии будут проведены серьезные обсуждения этого вопроса и будут представлены конкретные предложения по итогам этой конференции.

Вопрос : Джеффри Лин, газета «Индепендент он Санди». Как ветеран этих конференций за более чем 30 лет не могу не заметить, как все меньше и меньше становится достижений в области окружающей среды и развития. Создается впечатление, что все больше сил тратится на то, чтобы подготовить текст, который бы никого не обидел, а не текст, который бы позволил добиться реальных изменений. И такой прогресс был крайне медленным, учитывая мировые кризисы. И похоже, что необходимы кризисы, такие, как цунами, чтобы заставить мир обратить внимание. Не кажется ли Вам, сэр, иногда, что это «бег на месте»?

Генеральный секретарь: Иногда, да [смеется]. Но бывает и так, что нас вдохновляет небольшой прогресс и небольшие успехи, и всякий раз, когда мы имеем возможность помочь одному человеку или одной общине, это дает нам основание для оптимизма.

В более широком плане в вопросе о согласовании текста мы нередко ищем самый низкий общий знаменатель. Кстати, в моих комментариях к конференции я призывал участников попытаться договориться и достичь консенсуса по тексту, который будет приемлем, приемлем для широкого круга участников и который можно будет претворить в жизнь. Ведь можно иногда настаивать на решении и принять документ, который будет весьма спорным и который участники, покинув заседание, предадут забвению. Поэтому иногда можно и не добиться включения сильных формулировок, но можно включить формулировки, приемлемые для участников, и попытаться осуществить решения и добиться некоторых результатов. И я думаю, по этому вопросу Генеральный секретарь может пожелать сказать несколько слов, поскольку он был в зале заседания, когда происходил обмен мнениями.

Чоудхури : Да, важным элементом конференции на Маврикии были последние два дня, этап заседаний высокого уровня был посвящен тому, как продвинуться вперед, и был определен конкретный процесс осуществления различных разделов документа. И именно мы, система Организации Объединенных Наций, должны ответить на этот вызов и начать этот процесс осуществления немедленно. И это то, что произойдет на следующей неделе в Кобе в отношении стихийных бедствий, и затем в феврале Генеральная Ассамблея утвердит результаты совещания на Маврикии. И затем мы подготовим «дорожную карту» осуществления.

Впервые мы ожидаем самым серьезным образом осуществления принятого документа с участием всех партнеров. Здесь все заинтересованные стороны — правительство, гражданское общество, частный сектор — должны присоединиться к этому процессу. Разумеется, как мы всегда говорим, главная ответственность за развитие лежит на правительстве. Но правительства этих стран настолько уязвимы, что нуждаются в поддержке международного сообщества. И здесь полезной будет наша помощь, и здесь итоги совещания на Маврикии будут хорошим подспорьем для этих стран.

Генеральный секретарь : И я также надеюсь, если вы позволите мне добавить, что невероятная щедрость и поддержка остального мира, великодушная поддержка и щедрость, проявленные на этот раз, позволят нам, я надеюсь, найти способ воспользоваться этим моментом, развить этот дух — дух великодушия, дух оказания помощи нуждающимся и, возможно, действовать таким же образом в других кризисных ситуациях.

Мы сталкивались с некоторыми ужасными кризисными ситуациями, когда мы не могли получить необходимые деньги. Если мы получаем 15 процентов, то это считается удачей. Поэтому мы видим новое явление, у нас появляются новые доноры, новые доноры изъявляют желание помочь. Ими являются необязательно государства, о желании помочь заявляют корпорации и частный сектор, но прежде всего отдельные граждане, которые были потрясены страданиями и горем других людей, и наша общая гуманность действительно восторжествовала на этот раз, и я надеюсь, что восторжествует еще раз. Большое вам спасибо.

Арабский язык Китайский язык Испанский язык Английский язык Главная страница ООН Международное совещание для обзора осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств Порт-Луи, Маврикий, 10-14 января 2005 года Французский язык