Порт-Луи, Маврикий, 14 января 2005 года
Доброе утро, дамы и господа. Позвольте мне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда, и я рад видеть здесь столь многих из вас. Позволю себе начать с выражения благодарности президенту, премьер-министру, правительству и народу Маврикия за организацию у себя этого весьма успешного международного совещания по малым островным развивающимся государствам — темы, которая стала еще более актуальной после катастрофического цунами в Индийском океане. Я хотел бы также поздравить Генерального секретаря Конференции г-на Чоудхури, который находится рядом со мной слева на трибуне.
Я прибыл на Маврикий после посещения наиболее пострадавших от разрушительного цунами стран. Колоссальный ущерб, причиненный народам этих стран, и кошмарные масштабы ущерба и разрушений практически невозможно описать словами.
Вместе с тем я видел также, что делает население, и это дает основание для оптимизма — объединяя свои усилия, люди восстанавливают и возрождают привычный уклад жизни. Правительство региона взаимодействует с гражданским обществом, частным сектором и международным сообществом в деятельности по оказанию экстренной помощи и восстановлению.
Международное сообщество продолжает великодушно откликаться на призывы об оказании помощи. И я приветствую обещания и, что более важно, твердые обязательства, объявленные на этой неделе в ответ на экстренный призыв, с которым Организация Объединенных Наций обратилась в Женеве.
В соответствии с призывом, прозвучавшим на конференции в Джакарте, и в целях обеспечения максимальной согласованности и координации усилий в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции я принял решение назначить Специального посланника и надеюсь, что к концу следующей недели назову его фамилию.
Здесь на Маврикии я был приятно удивлен весьма высоким уровнем участия в совещании по малым островным развивающимся государствам. Это свидетельствует о возобновлении интереса и внимания со стороны всего международного сообщества к проблемам, волнующим эти государства — от экологической уязвимости до небольшого размера экономики этих стран, удаленности от мировых рынков, высоких энергозатрат и проблем утилизации отходов.
И я рад, что мой призыв о создании глобальной системы раннего оповещения был встречен с таким энтузиазмом на Конференции. Такая система оповещения должна фиксировать не только цунами, но и другие угрозы, такие, как штормовые приливы и циклоны.
Внимание всего мира приковано к последствиям цунами, и мы не должны забывать о тяжелых гуманитарных кризисах, существующих в других частях мира.
В то же время у нас есть основания для оптимизма в некоторых регионах, например в связи с проведением недавно успешных выборов в Афганистане и Палестине.
Наше внимание приковано также к ситуации в Ираке в преддверии выборов, намеченных на 30 января. Совершенно очевидно, что подавляющее большинство иракцев страстно желают осуществить свое демократическое право голоса. Однако в равной степени очевидно, что условия, в которых проводятся выборы, далеки от идеальных.
Помимо этого, я всегда говорил, что выборы должны быть как можно более массовыми, чтобы, как я надеюсь, они могли внести позитивный вклад в процесс политического перехода в Ираке.
Даже на этом позднем этапе принципиально важное значение для этого имеет охват националистически настроенных арабских элементов общества, особенно арабов-суннитов. Я призываю правительство активизировать свои усилия, и я знаю, что правительство прилагает усилия в этом направлении.
Я призываю всех иракцев осуществить свое демократическое право голоса. Для успешного перехода Ираку необходимо сформировать правительство на самой широкой основе.
А сейчас я отвечу на ваши вопросы.
Вопрос : Брайсон Халл, Рейтер, г-н Генеральный секретарь
Генеральный секретарь : Из какой организации?
Вопрос : Рейтор. Некоторые делегаты здесь говорят, что формулировки, которые были утверждены, являются несколько слабыми, особенно в части изменения климата и торговли. Я хотел бы знать, разочарованы ли Вы тем, что формулировки не являются достаточно сильными, и, во-вторых, каковы, по Вашему мнению, шансы на успешное выполнение решений? Спасибо.
Генеральный секретарь : Прежде всего позвольте мне сказать, что меня впечатлили атмосфера и конструктивный дух, царившие на этой конференции при обсуждении правительствами этих вопросов. На таких конференциях не всегда можно получить все, что вы хотите, и никто не получает всего, чего он хочет, но я думаю, что утвержденные итоговые формулировки являются неплохими.
Меня также впечатлило то, что акцент был сделан на практическую реализацию и что участники, судя по всему, преисполнены решимости определить приоритетные задачи и приступить к их осуществлению, и я надеюсь, что международное сообщество также поддержит их в этом деле. Со своей стороны, мы будем самым активным образом выступать в поддержку решения этих проблем и добиваться поддержки международного сообщества.
По вопросу об изменении климата, разумеется, были весьма напряженные дискуссии, и в конце концов текст, который вы видели, был согласован, и я думаю, что, похоже, участники им удовлетворены.
Я не знаю, хочет ли Генеральный секретарь Конференции добавить что-либо.
Чоудхури : Пункт об изменении климата пользуется широким консенсусом, и это то, к чему мы стремимся на переговорах. Мы хотели уменьшить разногласия и в большей мере ориентироваться на процесс практической реализации. Поэтому пункт об изменении климата дал малым островным странам возможность добиваться своих целей на других соответствующих форумах, в частности на Форуме Организации Объединенных Наций по изменению климата.
Вопрос : Г-н генеральный секретарь, вопрос от АФП по Ираку. Вы говорили о Вашей озабоченности по поводу далеко не идеальных условий, и Вы призвали правительство обеспечить самое массовое участие, каково Ваше мнение о степени легитимности этих выборов в данный момент?
Генеральный секретарь : Как я говорил, выборы, разумеется, не происходят в вакууме. Поэтому весьма важное значение имеют политический контекст и условия в плане безопасности, в которых будут проводиться выборы. Организация Объединенных Наций оказывает поддержку и консультирует правительство. Мы предоставляем ему всю необходимую техническую поддержку для проведения выборов. Поэтому техническая подготовка выборов ведется предельно справедливо и эффективно, и мы удовлетворены этим. Кроме того, мы надеемся, что избиратели будут иметь все возможности для волеизъявления при голосовании.
Отвечая на вопрос о том, заслуживают ли эти выборы доверия или нет, я хочу сказать, что мы должны смотреть, как дальше будут развиваться события. До выборов осталось еще почти две недели, и прилагаются усилия для привлечения к участию в них как можно большего числа людей, и, разумеется, будут предприниматься попытки запугивания, и имеют место вызывающие сожаление акты насилия, но есть надежда, что прилагаемые в настоящее время усилия в стране и за ее пределами позволят несколько успокоить ситуацию.
Вопрос : Благодарю Вас, г-н Генеральный секретарь. Джозеф Гайлер Делва. Работаю в Рейтер в Гаити, а также в КАНАК. Да, Гаити, Порт-о-Пренс, Гаити, а также в Карибском агентстве новостей. Я хотел бы спросить Вас: Вы говорили об Ираке с точки зрения условий для проведения свободных и справедливых выборов, но Гаити также готовится к выборам и, разумеется, как Вам известно, там также существуют проблемы с безопасностью, а также правами человека. Вы говорили об этом последний раз, и союзники Аристида и сторонника партии Лавалас были брошены в тюрьму, а также проблема национального примирения и тому подобное. Что Вы думаете об условиях, создаваемых для проведения этих выборов? И второе, я хотел бы, чтобы Вы прокомментировали также особый статус, который малые островные страны, а также менее развитые страны просят им предоставить, чтобы они могли улучшить условия торговли.
Генеральный секретарь : Большое Вам спасибо за вопрос. Я согласен с Вами, что ситуация в Гаити трудная. В настоящее время полностью развернуты войска Организации Объединенных Наций. У нас там находится около 6000 человек в составе полицейских контингентов и другие гражданские организации. Нас беспокоит ситуация в области безопасности, и миротворцы делают все возможное для улучшения и ослабления напряженности ситуации. И, конечно же, мы хотели бы перейти к добровольному разоружению и сбору оружия, которое имеется в обществе.
Мы также призвали правительство вступить в диалог со всеми группами и достичь примирения. И я думаю, что процесс примирения не менее важен, чем усилия международного сообщества и миротворцев. В некотором смысле он, пожалуй, более важен, чем присутствие войск, потому что если вывести все войска и добиться примирения, согласовать будущее страны, договориться о приемлемости результатов выборов, то можно добиться прогресса.
По вопросу о преференциях для малых островных государств я думаю, например, Европейский союз принял решение около двух лет назад открыть доступ на свой рынок для товаров из наименее развитых стран без тарифов и затем действительно это сделал. Я ожидаю и от других регионов, что они поступят таким же образом. Поэтому есть некоторое понимание и предпринимаются попытки удовлетворить эту потребность, учитывая при этом, что эти страны, какими бы бедными они ни были, предпочли бы преодолеть у себя бедность с помощью торговли, чем жить на подаяния.
Вопрос [перевод с французского]: Доброе утро, г-н Генеральный секретарь, Клодетт Демерж от имени РФО. Могу я Вас спросить, что Вы думаете о высказывании президента Жака Ширака о том, что необходимо создать гуманитарные силы наподобие голубых касок для борьбы со стихийными бедствиями?
Генеральный секретарь [перевод с французского]: Я всецело поддерживаю это предложение.
Вопрос [перевод с французского]: Абдулахи Рали от Радио Уан и Радио Франс Интернасиональ. Вопрос, который я хотел бы задать, касается цунами. Много было сказано об усилиях по созданию глобальной системы раннего оповещения. Не следует ли нам также подумать и об островах, которые находятся под угрозой исчезновения. Предупреждение — это хорошо, но явление повышения уровня моря является практически необратимым сегодня, и поэтому нам следует подумать о защите этих островов и о том, как это сделать.
Генеральный секретарь [перевод с французского]: Это трудный вопрос. Я думаю, что прежде всего мы должны защитить планету. Мы должны сделать все возможное для сокращения эмиссии парниковых газов и защиты планеты, поскольку, если мы справимся с загрязнением во всем мире, уровень моря будет повышаться медленнее. Я приехал сюда с Мальдивских островов, и, разумеется, здесь это реальный вопрос. Больших жертв здесь не было, но стихийное бедствие затронуло треть населения, в результате наводнения некоторые острова стали необитаемыми. Поэтому это реальный вопрос, которому мы должны найти решение. Я не могу вам предложить решение сегодня утром, но мы должны над этим поработать.
Вопрос [перевод с французского]: Г-н Генеральный секретарь, я представляю телерадиовещательную корпорацию Маврикия. Вы встречались с некоторыми представителями гражданского общества во время Вашего пребывания на Маврикии, и они затронули вопрос о демилитаризации и вопрос о суверенитете над островами Чагос. Я хотел бы знать Ваше мнение.
Генеральный секретарь [перевод с французского]: Я не совсем уверен, что я понимаю суть Вашего вопроса.
Вопрос [перевод с французского]: Это вопрос о демилитаризации, затронутый представителем гражданского общества. Маврикий хотел бы восстановить свой суверенитет над островами Чагос и хотел бы узнать Ваше мнение по этому поводу.
Генеральный секретарь [перевод с французского]: Я еще не имел возможности обсудить этот вопрос, и я не знаю всех деталей, поэтому я не могу подробно это обсудить.
Вопрос : Нита Баллах, Рейтер. Сэр, у меня два вопроса. Первый Вы упомянули о выборах в Палестине. Как Вы думаете, выборы Махмуда Аббаса повлияют на продвижение вперед мирного процесса на Ближнем Востоке? И второй, в тексте документа, который будет сегодня доработан, усматриваете ли Вы сдвиг в симпатиях к малым островным развивающимся государствам в результате этого, и думаете ли Вы, что это могло быть результатом азиатского катаклизма, вызванного цунами?
Генеральный секретарь : Позвольте мне сказать, что, во-первых, на меня большое впечатление произвело то, как палестинцы обеспечили переходный процесс после смерти председателя Арафата. Он прошел достаточно беспроблемно, и выборы были очень хорошо организованы, пожалуй, они были одними из лучших по организации.
В течение года мы работали с ними, т.е. Организация Объединенных Наций, для подготовки выборов. И с избранием г-на Абу Мазена, г-на Махмуда Аббаса, я полагаю, что есть законный лидер, пользующийся поддержкой палестинского народа, который выиграл со значительным перевесом, и что международное сообщество и правительство Израиля могут иметь с ним дело.
В то же время правительство Израиля продолжает осуществление плана ухода из Газы, и я надеюсь, что они смогут координировать свои действия с новыми властями Палестинской автономии при поддержке международного сообщества. Поэтому я полагаю, что у нас есть реальная возможность, «окно», активизировать мирные усилия и продвинуться вперед. Как член «четверки» я могу сказать вам, что все другие члены «четверки» преисполнены решимости воспользоваться этими новыми возможностями и обеспечить, чтобы в 2005 году мы действительно добились реального прогресса по этому вопросу.
По вопросу о малых островных государствах я хотел бы сказать, что, как мне кажется, произошел сдвиг в симпатиях, поскольку люди на экране телевизора увидели вызванные цунами разрушения. И они знают о возможных последствиях цунами для малых островных государств.
Поэтому даже те, кто скептически относился к последствиям глобального потепления, не могут сказать, что они не знают, какой ущерб может быть причинен водой. Поэтому я надеюсь, что одним из уроков цунами станет более внимательное отношение к потребностям малых островных государств. И, разумеется, частью этого является требование о создании системы раннего предупреждения и оповещения, и я надеюсь, что на совещании в Кобе в Японии будут проведены серьезные обсуждения этого вопроса и будут представлены конкретные предложения по итогам этой конференции.
Вопрос : Джеффри Лин, газета «Индепендент он Санди». Как ветеран этих конференций за более чем 30 лет не могу не заметить, как все меньше и меньше становится достижений в области окружающей среды и развития. Создается впечатление, что все больше сил тратится на то, чтобы подготовить текст, который бы никого не обидел, а не текст, который бы позволил добиться реальных изменений. И такой прогресс был крайне медленным, учитывая мировые кризисы. И похоже, что необходимы кризисы, такие, как цунами, чтобы заставить мир обратить внимание. Не кажется ли Вам, сэр, иногда, что это «бег на месте»?
Генеральный секретарь: Иногда, да [смеется]. Но бывает и так, что нас вдохновляет небольшой прогресс и небольшие успехи, и всякий раз, когда мы имеем возможность помочь одному человеку или одной общине, это дает нам основание для оптимизма.
В более широком плане в вопросе о согласовании текста мы нередко ищем самый низкий общий знаменатель. Кстати, в моих комментариях к конференции я призывал участников попытаться договориться и достичь консенсуса по тексту, который будет приемлем, приемлем для широкого круга участников и который можно будет претворить в жизнь. Ведь можно иногда настаивать на решении и принять документ, который будет весьма спорным и который участники, покинув заседание, предадут забвению. Поэтому иногда можно и не добиться включения сильных формулировок, но можно включить формулировки, приемлемые для участников, и попытаться осуществить решения и добиться некоторых результатов. И я думаю, по этому вопросу Генеральный секретарь может пожелать сказать несколько слов, поскольку он был в зале заседания, когда происходил обмен мнениями.
Чоудхури : Да, важным элементом конференции на Маврикии были последние два дня, этап заседаний высокого уровня был посвящен тому, как продвинуться вперед, и был определен конкретный процесс осуществления различных разделов документа. И именно мы, система Организации Объединенных Наций, должны ответить на этот вызов и начать этот процесс осуществления немедленно. И это то, что произойдет на следующей неделе в Кобе в отношении стихийных бедствий, и затем в феврале Генеральная Ассамблея утвердит результаты совещания на Маврикии. И затем мы подготовим «дорожную карту» осуществления.
Впервые мы ожидаем самым серьезным образом осуществления принятого документа с участием всех партнеров. Здесь все заинтересованные стороны — правительство, гражданское общество, частный сектор — должны присоединиться к этому процессу. Разумеется, как мы всегда говорим, главная ответственность за развитие лежит на правительстве. Но правительства этих стран настолько уязвимы, что нуждаются в поддержке международного сообщества. И здесь полезной будет наша помощь, и здесь итоги совещания на Маврикии будут хорошим подспорьем для этих стран.
Генеральный секретарь : И я также надеюсь, если вы позволите мне добавить, что невероятная щедрость и поддержка остального мира, великодушная поддержка и щедрость, проявленные на этот раз, позволят нам, я надеюсь, найти способ воспользоваться этим моментом, развить этот дух — дух великодушия, дух оказания помощи нуждающимся и, возможно, действовать таким же образом в других кризисных ситуациях.
Мы сталкивались с некоторыми ужасными кризисными ситуациями, когда мы не могли получить необходимые деньги. Если мы получаем 15 процентов, то это считается удачей. Поэтому мы видим новое явление, у нас появляются новые доноры, новые доноры изъявляют желание помочь. Ими являются необязательно государства, о желании помочь заявляют корпорации и частный сектор, но прежде всего отдельные граждане, которые были потрясены страданиями и горем других людей, и наша общая гуманность действительно восторжествовала на этот раз, и я надеюсь, что восторжествует еще раз. Большое вам спасибо. |