Добро пожаловать в ООН. Это ваш мир!

День русского языка в ООН (6 июня)

Служба письменного перевода

Русский язык  —  один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и закономерно, что одним из главных его носителей в Секретариате является Служба русского письменного перевода, в которой в настоящее время работают около 50 человек. В силу важности документов, с которыми приходится работать  переводчикам и редакторам Службы, к ним предъявляются высокие профессиональные требования. Сотрудник Службы должен помимо своего основного языка — русского — в совершенстве владеть языками оригинала — английским и еще одним из официальных языков ООН, досконально зная их грамматику и стилистику.

Ему необходимо обладать широкой эрудицией, ведь на перевод поступают самые разные документы: от резолюций и докладов Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других главных органов до вербальных нот государств-членов — по самым разным вопросам. Сегодня это ядерное разоружение или права коренных народов, космический мусор или пелагический дрифтерный промысел, а завтра — борьба с оборотом наркотиков, пиратством и терроризмом, проблема изменения климата или мандаты и бюджеты миротворческих операций,  положение женщин... И это далеко не исчерпывающий перечень.

Усилиями терминолога и каждого сотрудника постоянно пополняется терминологическая база, без чего невозможно обеспечить единообразие в названиях новых явлений и понятий, различных форумов, соглашений и договоров. Строго соблюдаются установленные правила передачи на русском языке иностранных имен и названий.

Ценным подспорьем в переводческом деле служат информационно-коммуникационные технологии, особенно с учетом поступательного перехода Организации на электронный документооборот.

Весь массив переведенной документации, а это в среднем до 5000 зачетных страниц в месяц, создается в электронном виде, вычитывается, корректируется и сверстывается с использованием настольных издательских систем в текстопроцессорном бюро. Здесь работают высококвалифицированные сотрудники, профессионально владеющие русским языком и способные быстро и грамотно набрать текст, построить график, оформить таблицу или диаграмму.

С ростом объема документации и выходом на пенсию квалифицированных специалистов: редакторов, переводчиков и операторов текстопроцессорного оборудования, — потребность в такого рода профессионалах будет возрастать, поскольку русский язык не только не теряет свои позиции, но и находит все большее число поклонников в сегодняшнем мире.