Добро пожаловать в ООН. Это ваш мир!

День русского языка в ООН (6 июня)

Секция подготовки оригиналов и корректуры

Секция подготовки оригиналов и корректуры выполняет издательские функции в Организации Объединенных Наций. Она осуществляет многостороннюю подготовку к публикации изданий ООН на шести официальных языках. Спектр этих публикаций весьма разнообразен и охватывает практически все аспекты деятельности Организации: Это публикации, отражающие деятельность ООН в области поддержания мира и безопасности, разоружения, международного права, борьбы с терроризмом, гуманитарной помощи и других областях. Значительное место в работе Секции занимают публикации Департамента по экономическим и социальным вопросам, в частности доклады, обзоры и методологические исследования, осуществляемые ДЭСВ по вопросам экономического развития, статистики, народонаселения, улучшения положения женщин и многим другим темам. Кроме того, Секция занимается подготовкой многочисленных книг, брошюр, плакатов и материалов для проводимых конференций и предоставления информации общественности.

Подготовка публикаций — это сложный и многогранный процесс. Он начинается с создания электронного макета, позволяющего наиболее ясно, четко и наглядно представить и оформить материал, содержащийся в рукописи, в соответствии с принятыми в ООН издательскими стандартами и нормами. Затем осуществляется компьютерная верстка, причем все языковые группы Секции используют самые современные издательские программы, входящие в пакет Адобе. Затем следует этап вычитки и контрольного редактирования публикаций. Главной задачей на этом этапе является достижение точного соответствия языковых версий публикаций с оригиналом на английском языке. Это включает в себя вычитку текста, приведение его в соответствие с языком оригинала, исправление ошибок перевода, унификацию терминологии, обозначений и сокращений, приведение в единую систему всех ссылок, исправление смысловых, грамматических, синтаксических и стилистических ошибок, а также обеспечение единообразия в оформлении всей публикации. На этом этапе выпускающие редакторы активно используют все имеющиеся справочные материалы и терминологические базы данных, а также консультируются с авторами публикаций и ответственными сотрудниками департаментов по смысловым и техническим вопросам.

Следующий этап — подготовка электронной версии для печати и отдельной электронной версии для размещения в Интернете, что становится одним из важнейших направлений работы Секции, поскольку электронные источники информации приобретают все большее значение в современную эпоху; именно в этом направлении развивается издательское дело.

Вся работа осуществляется выпускающими редакторами и помощниками, которые, с одной стороны, должны в совершенстве владеть родным языком и еще двумя официальными языками Организации и обладать широкой эрудицией, чтобы работать с публикациями разнообразной тематики, а с другой стороны, обладать глубокими знаниями издательского процесса и техническими знаниями и навыками, необходимыми для его осуществления.

Шесть языковых групп Секции работают в тесном взаимодействии, особенно при подготовке многоязычных публикаций, а также при согласовании языковых версий с оригиналом на английском языке.
В группу русских выпускающих редакторов входят два выпускающих редактора и один помощник.

Публикации, выпущенные русской группой Секции подготовки оригиналов и корректуры в 2009 году и 2010 годах:

а также брошюры: