Секция редактирования официальных отчетов
Секция редактирования официальных отчетов была создана в 1947 году. Первоначально сотрудники Секции работали только на английском и французском языках. Позднее в состав Секции вошли испанские, русские, арабские и китайские редакторы. В настоящее время Секция выпускает документы на всех шести официальных языках ООН. Организационно Секция редактирования официальных отчетов входит в состав Службы редакционного контроля и справочно-терминологической поддержки Отдела документации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Секретариата. В группу русских редакторов входят четыре редактора и два помощника. В своей работе русские редакторы тесно взаимодействуют со Службой русского письменного перевода и другими подразделениями Секретариата, а также с Постоянным представительством Российской Федерации при ООН.
Секция занимается редактированием и подготовкой к публикации резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, а также ряда других документов. Главная задача Секции — согласование текстов резолюций на всех официальных языках ООН. Особая роль отводится согласованию и унификации окончательных вариантов проектов резолюций до их принятия. В рамках Секции редакторы объединены в четыре рабочие группы. В состав каждой группы входят шесть редакторов, отвечающих каждый за свой язык. Эти группы и осуществляют редактирование и согласование официальных отчетов ООН.
Редактирование официальных документов ООН — это сложный и многогранный процесс, включающий в себя множество компонентов. Конечная цель редактирования — это подготовка документов к публикации. При этом одной правкой текста редактирование не ограничивается. Редактирование предполагает всесторонний анализ текста, который позволяет устранить имеющиеся в нем недостатки. Редактор несет полную ответственность за подготовленную к публикации работу. Он должен хорошо представлять себе весь производственно-технологический процесс, связанный с подготовкой и публикацией документов. Существует определенная методика редактирования. Речь идет о сложившейся системе традиционных приемов, используемых в определенной последовательности, и о строгом соответствии стандартам редактирования, принятым в ООН. На этапе подготовки к редактированию документов редактор должен четко представлять, что ему надлежит сделать и какова сложившаяся практика работы с подобными документами. Следующий этап — это анализ и правка текста. На практике применяется выработанная опытом система правки, которая включает в себя вычитку текста, приведение его в соответствие с языком оригинала, исправление ошибок перевода, унификацию обозначений и сокращений, приведение в единую систему всех ссылок и сносок, исправление грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок, а также исправление несоответствий в форматировании (техническая обработка текста). Редакторы активно используют в своей работе все имеющиеся в их распоряжении справочные материалы и терминологические базы данных.
Секция редактирования официальных отчетов, в которую в качестве неотъемлемой части входит группа русских редакторов и их помощников, является одним из необходимых звеньев производственного процесса подготовки, согласования и публикации важнейших документов ООН.