LA CHAMBRE DE PREMIÈRE INSTANCE
Composée comme suit :
M. le Juge Adolphus G. Karibi-Whyte, Président
Mme le Juge Elizabeth Odio Benito
M. le Juge Saad Saood Jan
Assistée de :
Mme Dorothee de Sampayo Garrido-Nijgh, Greffier
Jugement rendu le : 16 novembre 1998
LE PROCUREUR
c/
ZEJNIL DELALIC
ZDRAVKO MUCIC alias "PAVO"
HAZIM DELIC
ESAD LANDZO alias "ZENGA"
_____________________________________________________________
JUGEMENT
_____________________________________________________________
Le Bureau du Procureur :
M. Grant Niemann
Mme Teresa McHenry
M. Giuliano Turone
Le Conseil de la Défense :
Mme Edina Residovic, M. Eugene OSullivan, pour Zejnil Delalic
Mme Nihada Buturovic, M. Howard Morrison, pour Zdravko Mucic
M. Salih Karabdic, M. Thomas Moran, pour Hazim Delic
Mme Cynthia McMurrey, Mme Nancy Boler pour Esad Landzo
Le procès de Zejnil Delalic, Zdravko Mucic, Hazim Delic et Esad Landzo (les "accusés"), sest ouvert le 10 mars 1997 devant la présente Chambre de première instance du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de lex-Yougoslavie depuis 1991 (le "Tribunal international" ou "Tribunal"), et a pris fin le 15 octobre 1998.
Ayant examiné tous les éléments de preuve qui lui ont été présentés ainsi que les conclusions écrites et orales du Bureau du Procureur (l"Accusation") et des Conseils de la défense de chacun des accusés (la "Défense"), la Chambre de première instance
Rend son jugement.
1. Le fonctionnement du Tribunal international est régi par son Statut, adopté par le Conseil de sécurité de lOrganisation des Nations Unies le 25 mai 1993 (le "Statut")1, et par son Règlement de procédure et de preuve, adopté par les Juges le 11 février 1994 et ultérieurement modifié (le "Règlement")2. Aux termes du Statut, le Tribunal international est habilité à juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de lex-Yougoslavie depuis 19913. En vertu des articles 2 à 5 de son Statut, le Tribunal international est, en outre, compétent pour connaître des infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949 (article 2) ; des violations des lois ou coutumes de la guerre (article 3) ; du génocide (article 4) et des crimes contre lhumanité (article 5).
2. LActe daccusation décerné à lencontre des quatre accusés (l"Acte daccusation") a été établi le 19 mars 1996 par Richard J. Goldstone, alors Procureur du Tribunal international, et confirmé le 21 mars 1996 par le Juge Claude Jorda4. Quatre des quarante-neuf chefs daccusation initiaux ont, par la suite, été retirés au cours du procès, à la demande de lAccusation5. Lintégralité de lActe daccusation, dans sa dernière version modifiée, figure en annexe du présent Jugement (Annexe B). À lépoque des crimes présumés dont il est fait état dans cet Acte daccusation, les accusés étaient citoyens de lex-Yougoslavie et domiciliés en Bosnie-Herzégovine6.
3. Dans lActe daccusation, seuls sont pris en compte des crimes commis lors des événements qui se seraient produits pendant certains mois de lannée 1992, dans un centre de détention installé dans le village de Celebici ("camp de détention de Celebici"), dans la municipalité de Konjic, en Bosnie-Herzégovine centrale. Il est reproché aux quatre accusés des infractions graves aux Conventions de Genève et des violations des lois ou coutumes de la guerre, respectivement en vertu des articles 2 et 3 du Statut, pour des actes quils auraient commis dans le camp de détention de Celebici.
4. Pendant toute la période en cause, laccusé Esad Landzo aurait travaillé comme gardien au camp de détention de Celebici. Hazim Delic et Zdravko Mucic auraient également travaillé dans ce camp de détention et auraient occupé des fonctions de commandement, Zdravko Mucic étant commandant et Hazim Delic commandant adjoint de mai à novembre 1992, date à laquelle il a remplacé Zdravko Mucic au poste de commandant. Zejnil Delalic aurait exercé son autorité sur le camp de détention de Celebici, dabord en qualité de coordonateur des forces musulmanes et croates de Bosnie dans la région, puis en qualité de Commandant du 1er Groupe tactique des forces musulmanes de Bosnie.
5. Sagissant dEsad Landzo et de Hazim Delic, lActe daccusation fait essentiellement état de leur responsabilité pénale individuelle aux termes de larticle 7 1) du Statut, au motif quils auraient personnellement participé à la commission de certains des crimes allégués, y compris des meurtres, des actes de torture et des viols7. Zdravko Mucic et Zejnil Delalic sont principalement accusés en tant que supérieurs hiérarchiques, au titre de larticle 7 3) du Statut, pour les crimes de leurs subordonnés, y compris ceux quauraient commis Esad Landzo et Hazim Delic. Ce dernier est lui aussi inculpé sous plusieurs chefs daccusation, en raison de ses fonctions de supérieur hiérarchique. Un résumé des accusations portées à l'encontre de chacun des accusés, ainsi que les allégations factuelles figurant dans lActe daccusation à lappui de ces charges, est présenté ci-après.
6. Esad Landzo, alias "Zenga", est né le 7 mars 1973 et, selon lActe daccusation, il aurait travaillé comme gardien au camp de détention de Celebici de mai à décembre 1992, environ. à ce titre, il est accusé davoir participé personnellement aux crimes ci-après, sanctionnés par le droit international humanitaire.
(a) Homicide intentionnel et meurtre
7. Esad Landzo est accusé, aux chefs 1, 5, 7 et 11 de lActe daccusation, dhomicide intentionnel, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 a) du Statut et, aux chefs 2, 6, 8 et 12 de lActe daccusation, de meurtre, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour ses actes et omissions eu égard au décès des personnes ci-après au camp de détention de Celebici :
Scepo Gotovac, âgé de 60 à 70 ans, a été longuement battu par Hazim Delic et Esad Landzo, entre autres ; ces derniers lui ont cloué un écusson SDA sur le front. M. Gotovac est décédé des suites de ses blessures. (Acte daccusation, par. 16)
Simo Jovanovic a été battu, en juillet 1992, pendant une longue période par un groupe de gardiens comprenant Hazim Delic et Esad Landzo. M. Jovanovic est décédé des suites de ses blessures, sétant vu refuser tout soin médical. (Acte daccusation, par. 18)
Bosko Samoukovic a été frappé de façon répétée avec un madrier par Esad Landzo en juillet 1992. Sous les coups, il a perdu connaissance et il est décédé des suites de ses blessures. (Acte daccusation, par. 19)
Slavko Susic a été battu brutalement et de façon répétée, en juillet ou en août 1992, par un groupe de gardiens au nombre desquels se trouvaient Hazim Delic et Esad Landzo, qui lont frappé avec différents instruments, y compris une batte et un morceau de câble. Ils lont aussi torturé en employant différents objets, notamment des pinces, des mèches allumées et des clous. M. susic est décédé des suites de ses blessures quelques jours plus tard. (Acte daccusation, par. 21)
(b) Torture et traitement cruel
8. Esad Landzo est accusé, aux chefs 15, 16, 24, 25, 27, 28, 30 et 31 de lActe daccusation, de torture, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 b) du Statut et une violation des lois ou coutumes de guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut. À titre subsidiaire, il est accusé, aux chefs 17, 26, 29 et 32, davoir infligé des traitements cruels, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut. Ces accusations dénoncent des actes et omissions commis au camp de détention de Celebici vis-à-vis des personnes ci-après :
Momir Kuljanin a été battu sauvagement et de façon répétée, entre le 25 mai 1992 et le mois de septembre 1992, par Hazim Delic et Esad Landzo, entre autres. Frappé à coups de pied, il a perdu connaissance ; sa main a été marquée dune croix au fer rouge, on lui a asséné des coups de pelle, il a été suffoqué et une poudre corrosive de nature indéterminée lui a été appliquée sur le corps. (Acte daccusation, par. 23)
Spasoje Miljevic a été maltraité par Hazim Delic et Esad Landzo, entre autres, en de multiples occasions entre le 15 juin 1992 environ et le mois daoût 1992. Hazim Delic, Esad Landzo et dautres personnes ont notamment posé un masque sur le visage de M. Miljevic pour lempêcher de respirer, ont placé un couteau chauffé au rouge contre certaines parties de son corps, ont incisé une fleur de lis sur sa paume, lont forcé à manger de lherbe et lont battu sauvagement à coups de poing et de pied et à laide dune chaîne métallique et dun instrument en bois. (Acte daccusation, par. 26)
Mirko Babic a été maltraité par Hazim Delic et Esad Landzo, entre autres, en plusieurs occasions, vers le milieu du mois de juillet 1992. En une occasion, les deux accusés auraient placé un masque sur le visage de M. Babic et lauraient battu avec des objets contondants jusquà ce quil perde connaissance. En une autre occasion, Esad Landzo a brûlé la jambe de M. Babic. (Acte daccusation, par. 27)
Mirko Dordic a été maltraité par Esad Landzo entre juin 1992 et août 1992. Celui-ci a notamment frappé M. Dordic avec une batte de base-ball, la contraint à faire des tractions alors quil le rouait de coups et lui a appliqué des pinces en métal chauffées sur la langue et dans les oreilles. (Acte daccusation, par. 28)
9. Au chef 36 de l'Acte d'accusation, Esad Landzo est accusé davoir causé intentionnellement de grandes souffrances ou davoir porté des atteintes graves à lintégrité physique, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 c) du Statut. Il est, en outre, accusé, au chef daccusation 37, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour ses actes et omissions au camp de détention de Celebici vis-à-vis de la personne suivante :
Nedeljko Draganic a été maltraité de façon répétée par Esad Landzo, entre la fin du mois de juin 1992 et le mois daoût 1992. Esad Landzo a, notamment, attaché M. Draganic à une poutre et la battu, il la frappé avec une batte de base-ball et il a versé de lessence sur son pantalon avant dy mettre le feu (Acte daccusation, par. 30)
10. Esad Landzo est, de surcroît, accusé, au chef 46 de lActe daccusation, davoir causé intentionnellement de grandes souffrances ou davoir porté des atteintes graves à lintégrité physique, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 c) du Statut et, au chef 47 de lActe daccusation, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour ses actes et omissions eu égard aux conditions décrites ci-après, qui auraient prévalu dans le camp de détention de Celebici :
Les accusés ont assujetti les détenus du camp de Celebici, entre mai et octobre 1992, à une atmosphère de terreur créée par les meurtres de détenus et les violences infligées à dautres détenus, de même quà des conditions de vie inhumaines en les privant de vivres, deau et de soins médicaux adéquats ainsi que dendroits pour dormir et dinstallations sanitaires ; ces conditions ont causé chez les détenus de profonds traumatismes psychologiques et de grandes souffrances physiques. (Acte daccusation, par. 35)
11. Hazim Delic est né le 13 mai 1964 ; il aurait été le commandant adjoint du camp de détention de Celebici de mai à novembre 1992, environ. Après le départ du commandant du camp de détention, Zdravko Mucic, en novembre 1992, Hazim Delic lui aurait succédé au poste de commandant jusquà la fermeture du camp en décembre 1992.
12. Hazim Delic est accusé, à la fois en tant que participant direct et en tant que supérieur hiérarchique, davoir commis un certain nombre des crimes dénoncés dans lActe daccusation. Les chefs daccusation faisant état de sa responsabilité directe sont exposés ci-après, et ceux fondés sur sa qualité de supérieur hiérarchique à la section suivante. Hazim Delic est accusé davoir personnellement participé aux crimes ci-après, sanctionnés par le droit international humanitaire.
(a) Homicide intentionnel et meurtre
13. Hazim Delic est accusé, aux chefs 1, 3, 5 et 11 de lActe daccusation, dhomicide intentionnel, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 a) du Statut et, aux chefs 2, 4, 6 et 12 de lActe daccusation, de meurtre, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour ses actes et omissions eu égard au décès des personnes ci-après au camp de détention de Celebici :
Scepo Gotovac, Simo Jovanovic et Slavko Susic. (cf. supra)
Zeljko Milosevic a été sauvagement battu à maintes reprises par des gardiens, pendant plusieurs jours, vers le milieu du mois de juillet 1992. Vers le 20 juillet 1992, Hazim Delic a sélectionné M. Milosevic et, avec dautres personnes, il la emmené à lextérieur et la sauvagement battu. Le lendemain matin, M. Milosevic est décédé des suites de ses blessures. (Acte daccusation, par. 17)
(b) Torture et traitement cruel
14. Hazim Delic est accusé, aux chefs 15, 16, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27 et 28 de lActe daccusation, de torture, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 b) du Statut et une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut. À titre subsidiaire aux accusations de torture au sens de larticle 3, il est accusé, aux chefs 17, 20, 23, 26 et 29 de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par ce même article. Ces accusations concernent ses actes et omissions au camp de détention de Celebici à légard des personnes suivantes :
Momir Kuljanin, Spasoje Miljevic et Mirko Babic (cf. supra)
Grozdana Cecez a été obligée par Hazim Delic et dautres personnes à avoir des rapports sexuels répétés, sous la contrainte, entre le 27 mai 1992 environ et le début du mois daoût 1992. Pendant cette période, Mme Cecez a, entre autres, été violée par trois personnes différentes la même nuit et elle a une autre fois été violée en public. (Acte daccusation, par. 24)
Le Témoin A a été obligée par Hazim Delic à avoir des rapports sexuels répétés, vaginaux et anaux, sous la contrainte, entre le 15 juin 1992 environ et le mois daoût 1992. Hazim Delic a violé le Témoin A pendant son premier interrogatoire à Celebici et, durant les six semaines suivantes, il la violée à plusieurs reprises, à quelques jours dintervalle. (Acte daccusation, par. 25)
(c) Traitement inhumain et traitement cruel
15. Hazim Delic est, en outre, accusé, au chef 42 de lActe daccusation, de traitement inhumain, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 b) du Statut et, au chef 43 de lActe daccusation, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour ses actes et omissions au camp de détention de Celebici, à légard des personnes suivantes :
Milenko Kuljanin et Novica Dordic ont, entre autres, été maltraités par Hazim Delic, entre le 30 mai 1992 environ et la fin du mois de septembre 1992, avec un appareil à électrochocs destiné à infliger des souffrances aux détenus. (Acte daccusation, par. 33)
(d) Le fait de causer de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à lintégrité physique et le fait d'infliger des traitements cruels
16. Hazim Delic est de surcroît accusé, au chef 46 de lActe daccusation, davoir causé intentionnellement de grandes souffrances ou davoir porté des atteintes graves à lintégrité physique, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 c) du Statut et, au chef 47 de lActe daccusation, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour ses actes et omissions eu égard aux conditions décrites ci-après, qui auraient prévalu dans le camp de détention de Celebici :
Les accusés ont assujetti les détenus du camp de Celebici, entre mai et octobre 1992, à une atmosphère de terreur créée par les meurtres de détenus et les violences infligées à dautres détenus, de même quà des conditions de vie inhumaines en les privant de vivres, deau et de soins médicaux adéquats ainsi que dendroit pour dormir et dinstallations sanitaires. Ces conditions ont causé chez les détenus de profonds traumatismes psychologiques et de grandes souffrances physiques. (Acte daccusation, par. 35)
(e) Détention illégale de civils
17. Hazim Delic est accusé, au chef 48 de lActe daccusation (par. 36), de détention illégale de civils, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 g) du Statut, pour ses actes et omissions lors de la détention illégale de nombreux civils au camp de détention de Celebici, entre mai et octobre 1992.
18. Hazim Delic est accusé, au chef 49 de lActe daccusation, de pillage, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 e) du Statut, pour ses actes et omissions eu égard aux faits suivants, prétendument survenus au camp de détention de Celebici :
Le pillage dargent, de montres et autres objets de valeur appartenant à des personnes détenues au camp de Celebici entre mai et septembre 1992. (Acte daccusation, par. 37)
3. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic
19. Zejnil Delalic est né le 25 mars 1948 ; il aurait coordonné les activités des forces musulmanes et croates de Bosnie dans la région de Konjic, à partir davril 1992 environ jusquen septembre 1992 au moins. De juin 1992 à novembre 1992, il aurait été Commandant du 1er Groupe tactique des forces musulmanes de Bosnie. Dans ces deux fonctions, il aurait exercé son autorité sur le camp de détention de Celebici et son personnel.
20. Zdravko Mucic, alias "Pavo", est né le 31 août 1955 ; il aurait été commandant du camp de détention de Celebici de mai à novembre 1992, environ.
21. Selon lActe daccusation, Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, de même que Hazim Delic, étaient chargés de diriger le camp de détention de Celebici et avaient sous leurs ordres tous les gardiens du camp et tous ceux qui venaient au camp et y infligeaient de mauvais traitements aux détenus. En outre, Zejnil Delalic, Zdravko Mucic et Hazim Delic auraient su ou auraient eu des raisons de savoir que leurs subordonnés maltraitaient les personnes emprisonnées dans le camp de détention, mais nauraient pas pris les mesures nécessaires et raisonnables pour empêcher que ces actes ne soient commis ou en punir les auteurs. En leur qualité de supérieurs hiérarchiques au camp de détention, Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, ainsi que Hazim Delic, sont accusés des crimes ci-après, sanctionnés par le droit international humanitaire.
(a) Homicide intentionnel et meurtre
22. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, de même que Hazim Delic, sont accusés, au chef 13 de lActe daccusation, dhomicide intentionnel, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 a) du Statut et, au chef 14 de lActe daccusation, de meurtre, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour leurs actes et omissions, en qualité de supérieurs, sagissant des meurtres de scepo Gotovac, Zeljko Milosevic, Simo Jovanovic, Bosko Samoukovic et Slavko susic, meurtres qui auraient tous été commis par leurs subordonnés. De surcroît, en tant que supérieurs hiérarchiques, leur responsabilité est aussi engagée dans le meurtre des personnes ci-après, meurtres qui auraient été commis par leurs subordonnés au camp de détention de Celebici :
Milorad Kuljanin, abattu par des gardiens en juin 1992 ;
Zeljko Cecez, battu à mort en juin ou en juillet 1992 ;
Slobodan Babic, battu à mort en juin 1992 ;
Petko Gligorevic, battu à mort à la fin du mois de mai 1992 ;
Gojko Miljanic, battu à mort à la fin du mois de mai 1992 ;
Zeljko Klimenta, tué par balles à la fin du mois de juillet 1992 ;
Miroslav Vujicic, abattu vers le 27 mai 1992 ;
Pero Mrkajic, battu à mort en juillet 1992. (Acte daccusation, par. 22)
(b) Torture et traitement cruel
23. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, ainsi que Hazim Delic, sont accusés, aux chefs 33 et 34 de lActe daccusation, de torture, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 b) du Statut, et une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, ou, à titre subsidiaire, au chef 35 de lActe daccusation, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour leurs actes et omissions en qualité de supérieurs hiérarchiques, sagissant des mauvais traitements infligés à Momir Kuljanin, Grozdana Cecez, au Témoin A, à Spasoje Miljevic, Mirko Babic et Mirko Dordic, mauvais traitements qui auraient été le fait de leurs subordonnés. De plus, en tant que supérieurs hiérarchiques, la responsabilité de lacte suivant, qui aurait été commis par leurs subordonnés dans le camp de détention de Celebici, leur est imputée :
Milovan Kuljanin a été placé dans un trou pendant plusieurs jours et privé de nourriture et deau. (Acte daccusation, par. 29)
24. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, de même que Hazim Delic, sont accusés, au chef 38 de lActe daccusation, davoir causé intentionnellement de grandes souffrances ou davoir porté des atteintes graves à lintégrité physique, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 c) du Statut et, au chef 39 de lActe daccusation, davoir infligé des traitements cruels, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour leurs actes et omissions, en qualité de supérieurs hiérarchiques, eu égard aux mauvais traitements infligés à Nedeljko Draganic, mauvais traitements qui auraient été le fait de leurs subordonnés. En outre, en tant que supérieurs hiérarchiques, leur responsabilité est aussi engagée concernant les mauvais traitements infligés par leurs subordonnés dans le camp de détention de Celebici aux personnes ci-après :
Mirko Kuljanin et Dragan Kuljanin ont été sauvagement battus ;
Vukasin Mrkajic et Dusko Ben|o ont été maltraités : une mèche allumée a été placée autour de leurs organes génitaux. (Acte daccusation, par. 31)
25. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, de même que Hazim Delic, sont accusés, au chef 46 de lActe daccusation, davoir causé intentionnellement de grandes souffrances ou davoir porté des atteintes graves à lintégrité physique, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 c) du Statut et, au chef 47 de lActe daccusation, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour leurs actes et omissions, en qualité de supérieurs hiérarchiques, eu égard à la situation qui régnait dans le camp de détention de Celebici en raison des agissements présumés de leurs subordonnés :
Les accusés ont assujetti les détenus du camp de Celebici, entre mai et octobre 1992, à une atmosphère de terreur créée par les meurtres de détenus et les violences infligées à dautres détenus, de même quà des conditions de vie inhumaines en les privant de vivres, deau et de soins médicaux adéquats ainsi que dendroits pour dormir et dinstallations sanitaires. Ces conditions ont causé chez les détenus de profonds traumatismes psychologiques et de grandes souffrances physiques. (Acte daccusation, par. 35)
Zdravko Mucic est également accusé davoir directement contribué à faire régner les conditions susmentionnées dans le camp de détention de Celebici.
(d) Traitement inhumain et traitement cruel
26. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, de même que Hazim Delic, sont accusés, au chef 44 de lActe daccusation, de traitement inhumain, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 b) du Statut et, au chef 45 de lActe daccusation, de traitement cruel, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 du Statut, pour leurs actes et omissions, en qualité de supérieurs hiérarchiques, eu égard aux mauvais traitements infligés à Milenko Kuljanin et Novica Dordic, mauvais traitements qui auraient été le fait de leur subordonné, Hazim Delic (cf. supra). De plus, ils sont également accusés à ce titre pour dautres mauvais traitements infligés par des subordonnés anonymes, notamment les mauvais traitements suivants :
Forcer des personnes à sinfliger des fellations réciproques ;
Contraindre un père et son fils à se frapper réciproquement de façon répétée. (Acte daccusation, par. 34)
(e) Détention illégale de civils
27. Zejnil Delalic et Zdravko Mucic, de même que Hazim Delic, sont accusés, au chef 48 de lActe daccusation (par. 36), de détention illégale de civils, une infraction grave sanctionnée par larticle 2 g) du Statut, pour leurs actes et omissions, en qualité de supérieurs hiérarchiques, eu égard à la détention illégale de nombreux civils au camp de détention de Celebici entre mai et octobre 1992. La responsabilité directe de Zdravko Mucic et de Zejnil Delalic est également engagée eu égard à ces faits.
28. Zdravko Mucic et Hazim Delic sont accusés, au chef 49 de lActe daccusation, de pillage, une violation des lois ou coutumes de la guerre sanctionnée par larticle 3 e) du Statut, pour leurs actes et omissions, en qualité de supérieurs hiérarchiques, eu égard aux faits ci-après, prétendument commis par eux-mêmes et leurs subordonnés au camp de détention de Celebici :
Le pillage dargent, de montres et autres objets de valeur appartenant à des personnes détenues au camp de Celebici entre mai et septembre 1992. (Acte daccusation, par. 37)
Zdravko Mucic est également accusé davoir personnellement participé aux infractions susmentionnées.
29. Après avoir énoncé les charges que contient lActe daccusation et décrit le rôle présumé des accusés aux termes dudit Acte, il convient dexposer le contexte procédural de la présente affaire, tant durant la phase préalable au procès quau cours de celui-ci.
30. Alors quil était sur le point dachever ses enquêtes sur les événements survenus dans le camp de détention de Celebici au cours du récent conflit en Bosnie-Herzégovine, le Procureur, sautorisant des renseignements dont il disposait au sujet des coordonnées de plusieurs personnes considérées comme suspectes dans le contexte de ces événements, a adressé deux demandes distinctes, lune à lAllemagne et lautre à lAutriche, afin que ces deux pays procèdent à larrestation et au placement en garde à vue de Zejnil Delalic et de Zdravko Mucic, respectivement, en application de larticle 40 du Règlement. En réponse à ces demandes, les deux suspects ont été arrêtés le 18 mars 1996. Par la suite, le 19 mars 1996, le Procureur a dressé un Acte daccusation, dans lequel Zejnil Delalic, Zdravko Mucic, Hazim Delic et Esad Landzo étaient accusés dinfractions graves aux Conventions de Genève et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes prétendument commis au camp de détention de Celebici. Cet Acte daccusation a été confirmé par le Juge Claude Jorda le 21 mars 1996 et des mandats darrêt à lencontre de Hazim Delic et Esad Landzo, de même que des ordonnances aux fins de leur transfert, ont été transmis aux autorités de Bosnie-Herzégovine. Des mandats darrêt à lencontre de Zejnil Delalic et de Zdravko Mucic, accompagnés dordonnances aux fins de leur transfert, ont été adressés aux autorités dAllemagne et dAutriche, respectivement.
31. Le 9 avril 1996, Zdravko Mucic a été transféré, depuis lAutriche, au Quartier pénitentiaire de lOrganisation des Nations Unies à La Haye (le "Quartier pénitentiaire") puis, le 8 mai 1996, Zejnil Delalic a été transféré depuis lAllemagne. Le 13 juin 1996, Hazim Delic et Esad Landzo ont tous deux été déférés à la garde du Tribunal international par le gouvernement de Bosnie-Herzégovine.
32. Zdravko Mucic, assisté par M. Robert Rhodes, a été le premier accusé à être présenté à la Chambre de première instance II, composée du Juge Gabrielle Kirk McDonald, Président de la Chambre, du Juge Lal Chand Vohrah et du Juge Rustam Sidhwa, pour sa comparution initiale le 11 avril 1996. Le 9 mai 1996, Zejnil Delalic, assisté par Mme Edina Residovic, comparut à son tour. Hazim Delic et Esad Landzo, assistés respectivement par M. Salih Karabdic et M. Mustafa Brackovic, furent présentés le 18 juin 1996. Mme Teresa McHenry et M. Eric Östberg constituaient léquipe de lAccusation, dirigée par ce dernier. Les accusés ont tous plaidé non coupables pour lensemble des accusations et, en attente de leur procès, ils ont donc été placés en détention au Quartier pénitentiaire.
33. La présente affaire est la première dont connaît le Tribunal international dans laquelle plusieurs personnes ont été accusées et jugées conjointement. Le procès a duré près de 19 mois et a connu de nombreux retards pour divers motifs. Plus de 1 500 pièces à conviction ont été versées au dossier pendant le procès et la version en anglais du compte rendu des procédures compte près de 16 000 pages. Les Parties ont également déposé de longs mémoires préalables au procès et de très mémoires en clôture8. Linterprétation simultanée vers langlais, le français et le bosniaque/croate/serbe a été assurée pendant toute la procédure. La Chambre de première instance9 a été amenée à trancher de très nombreuses questions qui ne sétaient encore jamais posées, relatives tant à la procédure quau fond de laffaire. On trouvera ci-après un résumé qui, sans offrir une analyse détaillée, présente les principaux problèmes qui se sont posés. Ces problèmes étant présentés par thèmes, la chronologie des événements nest pas toujours respectée.
1. Questions relatives à lActe daccusation
34. En application des articles 72 et 73 du Règlement10, trois des quatre accusés ont soulevé des exceptions préjudicielles pour vice de forme de lActe daccusation, contestant, notamment, le caractère vague et infondé des allégations et le cumul des accusations11. Zdravko Mucic a déposé une exception analogue, demandant à la Chambre de première instance dordonner au Procureur de préciser les charges figurant dans lActe daccusation12. La Chambre de première instance a rejeté toutes ces requêtes13, à la suite de quoi Hazim Delic et Zejnil Delalic ont demandé lautorisation dinterjeter appel de ce rejet. Toutefois, un collège de trois Juges de la Chambre dappel na pas fait droit à ces demandes14.
35. Ayant constaté que les accusations alléguées sous les chefs 9 et 10 de lActe daccusation sappuyaient sur des informations erronées, lAccusation a demandé à la Chambre de première instance lautorisation de retirer ces chefs en invoquant larticle 50 A) du Règlement15. La Chambre de première instance a fait droit à cette demande "de façon ferme et définitive [...] en sorte que les charges portées dans lesdits chefs daccusation ne pourront être imputées ultérieurement à aucun des quatre accusés"16. LAccusation a ensuite souhaité retirer les chefs 40 et 41 de lActe daccusation, au motif que le témoin concerné avait refusé de déposer au sujet de ces chefs lors du procès17 et la Chambre de première instance a accédé à cette requête18.
2. Mise en liberté provisoire et aptitude à comparaître
36. Trois des accusés ont déposé très tôt des requêtes demandant leur mise en liberté provisoire en application de larticle 65 du Règlement19. Statuant sur les requêtes déposées par Hazim Delic et Zejnil Delalic, la Chambre de première instance a conclu que ces deux accusés navaient pas prouvé que des circonstances exceptionnelles justifiaient leur mise en liberté provisoire20. La Défense de Zejnil Delalic et de Hazim Delic a demandé lautorisation dinterjeter appel de ces décisions, demande rejetée par trois Juges de la Chambre dappel21. Dans une décision confidentielle, la Chambre de première instance a également rejeté la demande de mise en liberté provisoire dEsad Landzo22. Ensuite, le 11 décembre 1996, lAccusation a demandé oralement à la Chambre de première instance de se prononcer officiellement sur laptitude à comparaître de laccusé Esad Landzo. Le Procureur a renouvelé cette demande par écrit23 et la Chambre de première instance a conclu, le 23 juin 1997, que Esad Landzo était bien apte à comparaître24.
3. Questions relatives au Quartier pénitentiaire
37. Avant louverture du procès, lAccusation a appris que deux des accusés, Zdravko Mucic et Zejnil Delalic, essayaient de communiquer au moyen de notes laissées dans une salle commune du Quartier pénitentiaire, ce qui pourrait être considéré comme une violation de la Règle 6 du Règlement interne définissant les modalités des visites et des communications avec les détenus25, qui dispose que toute correspondance de ce type doit être soumise au Greffier pour inspection. LAccusation a sollicité la communication des notes confisquées, faisant valoir quaux termes de larticle 39 du Règlement, elle était toujours tenue denquêter sur les crimes ou, subsidiairement, que des notes de ce type pouvaient constituer la preuve dun outrage au Tribunal international aux termes de larticle 77 C) du Règlement26. La Chambre de première instance a conclu que le Greffier avait agi dans la limite des pouvoirs discrétionnaires qui lui sont conférés en vertu du Règlement sur la détention préventive en ne communiquant pas à lAccusation les notes confisquées et a renvoyé la question de leur divulgation au Président du Tribunal international27.
38. Dans sa Décision, le Président a estimé que les pièces confisquées ne pouvaient être communiquées que si elles étaient pertinentes pour l"enquête [de lAccusation] sur une violation grave du droit international humanitaire"28. En conséquence, lAccusation devait prouver que les notes demandées étaient utiles dans le cadre denquêtes ou de poursuites en cours. Après examen des pièces confisquées, le Président a conclu que leur contenu justifiait leur divulgation intégrale et a ordonné au Greffier den remettre une copie certifiée conforme à lAccusation et aux Conseils de Mucic et de Delalic.
4. Désignation des Conseils de la défense
39. À la demande du conseil principal dEsad Landzo, M. Mustafa Brackovic, le Greffier a commis Mme Cynthia McMurrey co-conseil de cet accusé en décembre 199629. Moins dun mois après louverture du procès proprement dit, Landzo a saisi la Chambre de première instance dune requête écrite aux fins de révoquer son conseil principal, M. Brackovic. La Chambre a rejeté cette demande30. Ensuite, M. Brackovic lui-même a demandé à la Chambre de première instance de révoquer son mandat de Conseil principal de Landzo et il a été fait droit à cette demande31. Le 26 mai 1997, M. John Ackerman a rejoint, en qualité de conseil principal, léquipe chargée de la défense de Landzo32 ; le 16 mars 1998, il a été remplacé dans cette fonction par Mme McMurrey. À la suite de la révocation de M. Ackerman, Mme Nancy Boler a été nommée co-conseil afin daider Mme McMurrey33.
40. M. Robert Rhodes a été le premier conseil désigné pour assister Mucic. Cependant, à la demande de ce dernier, sa nomination a été révoquée par le Greffier34 et, le 10 juillet 1996, M. Branislav Tapuskovic a été désigné comme remplaçant35, Mme Mira Tapuskovic étant nommée co-conseil36. Dans le mois suivant louverture du procès, à la demande de M. Tapuskovic, M. Michael Greaves a été nommé co-conseil à la place de Mme Tapuskovic37. Dans sa décision du 5 mai 1997, qui faisait suite à une requête écrite de Mucic, la Chambre de première instance a ordonné au Greffier de sassurer les services de M. Zeljko Olujic, celui-ci devant remplacer M. Tapuskovic comme conseil principal de Mucic38. En avril 1998, à la demande du nouveau conseil principal, le co-conseil M. Michael Greaves a été remplacé par M. Tomislav Kuzmanovic39. Ensuite, en juillet 1998, Mucic, faisant valoir quil avait perdu toute confiance en son conseil principal, M. Olujic, a demandé que ce dernier soit remplacé par Mme Nihada Buturovic. Le Greffier a rejeté cette demande40, à la suite de quoi Mucic a interjeté appel de la décision du Greffier auprès du Président. Le Vice-président, exerçant les fonctions du Président, a fait droit à cette demande41. Le 4 septembre 1998, M. Kuzmanovic a été remplacé au poste de co-conseil par M. Howard Morrison42.
41. Le Greffier a commis Mme Edina Residovic conseil principal de Zejnil Delalic après sêtre assuré que ce dernier satisfaisait aux critères dindigence43. En décembre 1996, le professeur Eugene OSullivan a en outre été nommé co-conseil de Delalic ; la composition de cette équipe est restée identique pendant tout le procès44. Le Conseil principal commis à la défense de Hazim Delic, M. Salih Karabdic, a également demandé lassistance dun co-conseil et le Greffier a fait droit à cette demande en janvier 1997, nommant M. Thomas Moran à ce poste45.
5. Questions relatives au procès
42. Le 15 octobre 1996, le Président du Tribunal international a décidé, par voie dordonnance, daffecter le Juge Adolphus G. Karibi-Whyte (Nigeria) (Président de la Chambre), le Juge Elizabeth Odio Benito (Costa Rica) et le Juge Saad Saood Jan (Pakistan) à la Chambre de première instance chargée du procès des accusés46. Louverture du procès a été provisoirement fixée au 1er novembre 199647. À la suite de requêtes déposées par deux des accusés, la date de louverture du procès a finalement été reportée, dans lintérêt de la justice, au 10 mars 199748.
43. La Défense de Zdravko Mucic a non seulement contesté lActe daccusation proprement dit, mais elle a aussi demandé que le procès de son client soit disjoint de celui dEsad Landzo et de Hazim Delic49. Par la suite, Zejnil Delalic a également demandé que son procès soit disjoint de celui de ses trois coaccusés, au motif quun procès commun ferait naître un conflit dintérêts, ce qui nuirait gravement aux accusés50. La Chambre de première instance a ordonné à Hazim Delic et à Esad Landzo de répondre aux requêtes déposées par Mucic et Delalic51 et la Défense de chacun des accusés a subséquemment présenté des mémoires en réponse52. LAccusation a fait valoir quune disjonction dinstances serait inutile et inefficace dans la mesure où les crimes imputés aux quatre accusés avaient été commis dans le contexte des mêmes événements53. Dès lors, presque tous les témoins qui seraient appelés à la barre au cours du procès de Landzo et de Delic seraient vraisemblablement aussi cités à comparaître dans le cadre du procès de Mucic et de celui de Delalic. La Chambre de première instance a rejeté ces requêtes, estimant que, dans chacun des cas, aucun conflit dintérêts potentiel navait été démontré et que lintérêt de la justice ne commandait pas la tenue de procès séparés en application de larticle 82 B) du Règlement54. Un collège de Juges de la Chambre dappel a, par la suite, rejeté la demande dautorisation dinterjeter appel de la décision de la Chambre de première instance introduite par Zejnil Delalic55.
44. Le Conseil de la défense de Zejnil Delalic a déposé une requête supplémentaire, demandant que tous les comptes rendus et autres documents relatifs au procès lui soient communiqués en bosniaque, langue de laccusé, en application de larticle 3 du Règlement56. Dans sa décision relative à cette demande, la Chambre de première instance a ordonné que : 1) tous les éléments de preuve présentés par les Parties pendant le procès, de même que toutes les ordonnances et décisions de la Chambre de première instance devaient être disponibles dans la langue de laccusé ; 2) les documents couverts par la communication des pièces devaient être disponibles dans la langue originale sil sagissait de la langue de laccusé, ou dans lune des langues de travail du Tribunal ; et 3) les comptes rendus daudiences ne devaient être disponibles que dans lune des langues de travail du Tribunal57. La même question a, par la suite, été soulevée par Zdravko Mucic dans une requête, ce dernier demandant que tous les procès-verbaux des déclarations de témoins et tous les autres textes officiels relatifs à la procédure judiciaire soient traduits dans sa langue. La Chambre de première instance a rejeté la requête au motif quelle s'était déjà prononcée sur la question abordée dans la requête et que cette décision faisait autorité58.
45. Par ailleurs, à la suite dune requête déposée par lAccusation, la Chambre de première instance a ordonné que la diffusion au public de lenregistrement vidéo des débats soit retardée de trente minutes de façon à permettre aux Parties de sy opposer ou de demander que lenregistrement soit expurgé, selon le cas59.
46. Au début du procès proprement dit, les Conseils de la défense de Zejnil Delalic, de Hazim Delic et dEsad Landzo ont déposé une requête conjointe, demandant lautorisation de procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge dans lordre de leur choix60. La Chambre de première instance a fait droit à cette requête et, avant le début du contre-interrogatoire de chaque témoin à charge, les Conseils de la défense ont pris lhabitude de faire connaître à la Chambre lordre dans lequel ils interrogeraient le témoin61.
47. Juste avant la clôture de la présentation de ses moyens, lAccusation a déposé une requête, demandant à la Chambre de première instance dordonner à la Défense de lui notifier par avance le nom des témoins devant déposer au cours du procès, afin de laisser à lAccusation le temps de préparer un contre-interrogatoire constructif62. La Chambre de première instance, agissant en vertu des pouvoirs que lui confère larticle 54 du Règlement, a ordonné à la Défense de communiquer à lAccusation la liste des témoins quelle entendait citer, avant leur comparution à laudience63. La Défense de Zejnil Delalic a cherché à faire appel de cette décision64 mais sa demande a été rejetée à lunanimité par un collège de Juges de la Chambre dappel65. Ensuite, lAccusation a déposé une autre requête, visant à fixer lordre dans lequel il serait procédé au contre-interrogatoire des témoins à décharge66.
48. Peu avant de mettre un terme à la présentation de sa cause, en juin 1998, la Défense de Zejnil Delalic a déposé une requête par laquelle elle demandait à la Chambre de première instance dordonner la conclusion de son affaire in toto, éléments de preuve en réfutation de lAccusation compris, le cas échéant, et de rendre son jugement et son verdict éventuel avant que le deuxième accusé ne commence la présentation de ses moyens67. La Chambre de première instance a rejeté cette requête, concluant que la Défense ne lui avait fourni "aucun motif justifiant quà ce stade du procès conjoint, la Chambre de première instance use de son pouvoir discrétionnaire pour organiser un procès séparé dans lintérêt de la justice"68.
6. Questions relatives aux témoins
49. LAccusation et la Défense ont demandé, en application de larticle 75 du Règlement, la mise en place dune série de mesures en vue dassurer la protection des témoins à charge et à décharge pendant toute la durée du procès. Avant louverture de celui-ci, sur demande conjointe des deux Parties et dans un but de protection des victimes et des témoins et de respect de leur vie privée, la Chambre de première instance a rendu une ordonnance de non-divulgation des noms des témoins potentiels et de toute donnée permettant au public ou aux médias de les identifier69.
50. Dans la première décision en la matière au cours du procès, la Chambre de première instance a accordé le bénéfice de mesures de protection à plusieurs témoins à charge. Elle a, notamment, autorisé linstallation, dans le prétoire, dun écran destiné à empêcher laccusé de voir le témoin et lutilisation de systèmes daltération de limage, afin que le public ne puisse pas identifier certains témoins ; elle a interdit la divulgation au public de tout élément pouvant permettre didentifier un témoin déposant sous pseudonyme et demandé lexpurgation des comptes rendus des audiences à huis clos, de façon à éviter que ne soient divulguées des informations susceptibles de compromettre la sécurité du témoin70. Par la suite, lAccusation a déposé plusieurs autres requêtes aux fins dobtenir des mesures de protection de ses témoins71. La Défense a, de même, demandé et obtenu lapplication de mesures de protection pour certains des témoins déposant à la décharge de chacun des accusés72.
(b) Témoignage par vidéoconférence
51. LAccusation a, par ailleurs, déposé des requêtes aux fins que certains témoins, désignés par les pseudonymes K, L et M, soient autorisés à déposer par voie de vidéoconférence, pour leur éviter de venir au siège du Tribunal international à La Haye73. Bien que la Chambre de première instance ait fait droit à cette requête pour ce qui concerne les témoins "K" et "L", leurs circonstances particulières répondant aux critères dacceptation du témoignage par voie de vidéoconférence74, ces deux personnes nont finalement pas témoigné par ce biais. Une requête confidentielle ultérieure aux fins de permettre à dautres témoins de déposer par voie de vidéoconférence a été rejetée75.
(c) Communication de lidentité des témoins
52. Avant louverture du procès, la Défense dEsad Landzo a saisi la Chambre de première instance dune requête aux fins de contraindre lAccusation à lui communiquer lidentité et les coordonnées actuelles des témoins quelle envisageait de citer76. La Chambre de première instance, tout en reconnaissant que larticle 20 1) du Statut accorde à la Défense le droit de disposer de suffisamment dinformations pour lui permettre didentifier les témoins à charge dont lAccusation envisage la comparution, a rejeté la requête de la Défense, au motif que les coordonnées actuelles dun témoin ne sont pas indispensables à son identification77. La Chambre de première instance, saisie dune requête ultérieure de lAccusation, a estimé que larticle 67 A) ii) du Règlement faisait explicitement obligation à la Défense de communiquer les nom et adresse de "ceux [de ses témoins] qui déposeront dans le cadre de la défense d'alibi ou d'une éventuelle défense spéciale"78. La Chambre de première instance a jugé que lobligation de communication que larticle 67 A) ii) fait à la Défense est différente de celle que larticle 67 A) i) impose à lAccusation.
(d) Témoins supplémentaires et délivrance de citations à comparaître
53. Après avoir déposé la liste des témoins quelle entendait citer au procès, lAccusation a demandé lautorisation dappeler plusieurs autres témoins à comparaître. La Chambre de première instance a fait droit à ces requêtes, notant que, sagissant de chacun des nouveaux témoins, lAccusation sétait conformée à lobligation que lui fait larticle 67 A) dinformer la Défense de leur identité, sitôt quelle avait formé lintention de les faire comparaître79. Par la suite, lAccusation a demandé à la Chambre de première instance lautorisation de citer deux autres témoins experts. La Chambre de première instance a également fait droit à cette requête, au motif que lesdits témoins devaient déposer au sujet de questions récemment soulevées par le Jugement rendu dans laffaire Le Procureur c/ Dusko Tadic80.
54. À lissue de la présentation des moyens à décharge, lAccusation a déposé une requête visant à faire comparaître quatre autres témoins dans le cadre de son droit de réplique. La Chambre de première instance ayant rejeté la requête pour trois des témoins, lAccusation a déposé une requête aux fins de reprendre lexposé de ses moyens, au motif que les témoignages proposés devaient apporter de nouveaux éléments de preuve dont elle ne disposait pas lors de la présentation initiale de ses moyens. La Chambre de première instance a rejeté cette requête81.
55. Le 14 octobre 1997, lAccusation a également déposé une requête demandant à la Chambre de première instance de délivrer des citations à comparaître (subpoenae ad testificandum) à certaines personnes nommément citées dont le témoignage était pertinent en lespèce mais qui, malgré ses demandes réitérées, refusaient de déposer devant le Tribunal. LAccusation demandait, en outre, à la Chambre de première instance de rendre une ordonnance contraignant le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine à faire exécuter lesdites citations82. La Chambre de première instance a décerné des citations à comparaître à tous les individus nommés dans la requête de lAccusation, sauf un83. Elle a, par ailleurs, demandé au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine son assistance pour contraindre les individus visés par les citations à comparaître devant le Tribunal84. À la demande de lAccusation, la Chambre de première instance a, par la suite, annulé la citation décernée à lun de ces témoins85.
56. À la requête de la Défense de Hazim Delic, la Chambre de première instance a également décerné à deux témoins à décharge des citations à comparaître, assorties dune requête dassistance adressée au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine86. Par la suite, dautres citations ont été décernées à la demande de la Défense de Delic87. La Chambre de première instance a aussi fait droit à une requête dEsad Landzo aux fins de délivrance de citations à comparaître à certaines personnes88.
57. À plusieurs reprises au cours de la présentation de ses moyens, la Défense de Zejnil Delalic na pas été en mesure de produire suffisamment de témoins, ce qui a entraîné lannulation daudiences programmées. Le 2 juin 1998, la Défense de Zejnil Delalic a déposé un programme de comparution de ses derniers témoins, qui prévoyait deux semaines de dépositions, interrompues par une semaine durant laquelle aucun témoin nétait prévu. La Chambre de première instance a informé oralement le Conseil de Zejnil Delalic quil devait appeler lensemble des témoins prévus pendant une session ininterrompue de la Chambre ou, à défaut, clore la présentation de ses moyens. Le 8 juin 1998, la Défense de Delalic a indiqué à la Chambre de première instance quelle ne serait pas en mesure de faire comparaître dautres témoins et quelle demandait la suspension du procès jusquau 22 juin 1998, date à laquelle elle pourrait le faire, ou, dans lalternative, quelle demandait la délivrance de citations à comparaître à certains individus, assorties dune demande dassistance au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine89. La Chambre de première instance a rejeté cette requête90. La Défense de Delalic a ensuite déposé une demande dautorisation dinterjeter appel de cette décision, demande qui a été rejetée par un collège de trois Juges de la Chambre dappel91.
58. LAccusation a demandé à la Chambre de première instance de rendre une ordonnance autorisant les enquêteurs susceptibles dêtre cités à comparaître lors du procès à assister dans la galerie du public, à la déposition dautres témoins92. Dans sa décision sur cette requête, la Chambre de première instance a déclaré que les dispositions de larticle 90 D) du Règlement "visent à assurer lintégrité des dépositions versées au dossier" et que le fait de permettre à des témoins potentiels découter la déposition dautres témoins dans laffaire "comporte de nombreux risques évidents pour ladministration de la justice"93. Elle a donc rejeté cette requête et a ordonné que "les enquêteurs de lAccusation et de la Défense susceptibles dêtre convoqués comme témoins ne soient pas présents dans la galerie du public du prétoire et quils ne puissent autrement suivre les débats pendant la déposition dautres témoins"94.
59. Enfin, la Défense de Zdravko Mucic a déposé une requête ex parte demandant à la Chambre de première instance de rendre une ordonnance contraignant un interprète, qui était présent lors de certains interrogatoires de Mucic par les enquêteurs de lAccusation, à témoigner devant le Tribunal à la décharge de celui-ci. La Chambre de première instance a rejeté cette requête aux motifs que : 1) lon ne peut compter sur linterprète pour témoigner sur les paroles fugaces quil a employées au cours de la procédure entre les Parties ; et 2) pour garantir une bonne administration de la justice, il importe que linterprète nait pas la hantise de se trouver personnellement impliqué par lune ou lautre des Parties dans le conflit qui les oppose, en raison dactes résultant de lexercice de ses fonctions95.
7. Questions relatives à ladministration de la preuve
(a) Obligations de communication
60. Saisie dune requête de la Défense de Delalic96, la Chambre de première instance a rendu une décision précisant la manière dont elle interprétait la nature précise et le champ des obligations de communication incombant aux Parties aux termes de larticle 66 du Règlement97.
61. La Défense a, par ailleurs, déposé une requête conjointe dans laquelle elle soutenait que lhabitude de lAccusation de lui communiquer de nouveaux éléments de preuve au dernier moment constituait une violation des obligations de communication que lui impose larticle 66 A). La Défense a demandé à la Chambre de première instance dadopter un nouvel article du Règlement visant à garantir le respect du droit de laccusé à préparer efficacement sa défense98. La Chambre de première instance a refusé dexercer le pouvoir que lui confère larticle 89 B) du Règlement et a rejeté la requête99.
62. La Défense de Hazim Delic a, de plus, déposé une requête visant à ce quil soit fait obligation à lAccusation, en application de larticle 68 du Règlement, de produire tous les éléments de preuve à décharge en sa possession permettant de déterminer si les personnes détenues au camp de détention de Celebici étaient des prisonniers de guerre au sens des Conventions de Genève de 1949100. La Chambre de première instance a rejeté cette requête au motif que la Défense navait pas précisé les documents dont elle souhaitait obtenir communication101. Saisie dune requête de lAccusation102, la Chambre a également estimé que larticle 67 C) du Règlement nobligeait pas la Défense à fournir à lAccusation la liste des documents quelle avait lintention dutiliser au procès103.
(b) Recevabilité des éléments de preuve
63. Toujours en matière dadministration de la preuve, la Défense de Zdravko Mucic a déposé une requête visant à exclure certaines déclarations faites par laccusé avant le procès, arguant quelles étaient irrecevables à plusieurs titres104. Ces déclarations avaient été faites à loccasion dune série dinterrogatoires de Mucic réalisés par la Police autrichienne et les enquêteurs du Bureau du Procureur, entre le 18 et le 21 mars 1996 à Vienne. Dans sa décision, la Chambre de première instance sest rangée aux arguments présentés par lAccusation et a choisi de traiter différemment les interrogatoires menés par la Police autrichienne et ceux menés par les enquêteurs de lAccusation105. Tout en concédant que la législation autrichienne restreignant le droit à lassistance dun conseil au cours dune enquête pénale "reste dans le champ de cette interprétation de larticle 6 3) c) de la Convention [Européenne des Droits de lHomme] ", la Chambre a néanmoins conclu quelle "contredit le droit absolu à lassistance dun conseil prévu aux articles 18 3) du Statut et 42 A) i) du Règlement"106. En conséquence, elle a jugé irrecevables les déclarations faites par Mucic à la Police autrichienne. Elle a, par ailleurs, rejeté les trois motifs invoqués par la Défense pour lexclusion des déclarations faites aux enquêteurs de lAccusation107.
64. Par ailleurs, en application de larticle 73 A) iii) du Règlement, la Défense de Zejnil Delalic a déposé une requête visant à exclure certaines déclarations formulées avant le procès108. La Chambre avait, dans une première décision, rejeté les arguments de la Défense contestant la validité des déclarations dites "de Munich"109 en précisant que celle-ci pourrait sopposer au versement de ces déclarations au dossier du procès si elle était en mesure de prouver que les droits de laccusé avaient été violés du fait dirrégularités lors de lenregistrement dun interrogatoire110. La Défense de Delalic a fait suivre cette requête de plusieurs autres relatives, notamment, à la recevabilité des déclarations de Munich. La Chambre de première instance, nayant constaté aucune violation de larticle 42 du Règlement, a finalement conclu que les procès-verbaux des déclarations de Munich étaient recevables. Elle a ajouté que la Défense pourrait contester la recevabilité des enregistrements audio ou vidéo des déclarations de Munich en se fondant sur larticle 43, si lAccusation envisageait à une date ultérieure de les utiliser comme éléments de preuve. Sagissant des déclarations faites par Delalic au cours dautres interrogatoires menés par lAccusation111, la Chambre de première instance a conclu que la Défense navait pas présenté suffisamment de preuves à lappui de sa demande dexclusion de ces éléments de preuve112.
65. En une autre occasion, lAccusation a demandé oralement le versement au dossier de certains autres documents et cassettes vidéo113. Les pièces en question avaient été saisies par des agents de la Police autrichienne dans les locaux dune entreprise avec laquelle Zejnil Delalic aurait entretenu des rapports étroits, ainsi que dans lappartement de Mucic. Aux termes des dispositions réglementaires applicables, la Chambre de première instance a déclaré lensemble desdites pièces recevables comme éléments de preuve114. La Défense de Delalic a alors déposé une demande dautorisation dinterjeter appel de la décision de la Chambre de première instance115, demande qui a été rejetée à lunanimité dun collège de trois Juges de la Chambre dappel116. Par la suite, lAccusation a demandé le versement au dossier dautres pièces saisies par la Police autrichienne dans lappartement de Mucic. La Défense de Delalic sy est opposée, au motif que la perquisition policière était entachée dun certain nombre dirrégularités. Considérant que les éléments de preuve en question étaient pertinents et avaient une valeur probante, la Chambre de première instance a conclu quils étaient également recevables117.
66 LAccusation a également tenté, par le biais de la déposition dun témoin, de verser comme élément de preuve une lettre que Mucic aurait écrite et qui contenait des informations sur son rôle dans le camp de Celebici. LAccusation a avancé plusieurs arguments à lappui de la recevabilité de ce document et a suggéré que, si la Chambre de première instance les jugeait insuffisants, elle devrait demander à Mucic de produire un échantillon de son écriture pour en faire lanalyse graphologique et lidentifier. Après examen des mémoires soumis par les deux Parties sur cette question118, la Chambre de première instance a conclu que la lettre contenait en elle-même suffisamment dindices de fiabilité pour être recevable. Elle a, toutefois, refusé dordonner à Mucic de fournir un échantillon de son écriture, au motif que cela reviendrait à lobliger à témoigner contre lui-même, ce qui constituerait une violation de larticle 21 4) g) du Statut119.
67. Sagissant toujours de déclarations faites aux enquêteurs du Bureau du Procureur avant le procès, la Défense dEsad Landzo120, nayant pas respecté les délais de dépôt prescrits par larticle 73 A) du Règlement, a demandé, en application de larticle 73 C), une dérogation pour pouvoir déposer une requête aux fins dexclure les déclarations faites par Landzo. La Chambre de première instance a cependant considéré que, la seule raison pour laquelle les délais de dépôt navaient pas été respectés tenant au fait que le précédent Conseil de Landzo nen avait pas relevé la nécessité, cela ne constituait pas un motif suffisant pour accorder une dérogation au titre de larticle 73 C)121.
68. De même, la Défense de Hazim Delic, nayant pas respecté les délais de dépôt prescrits par larticle 73 A), a demandé, en application de larticle 73 C), une dérogation pour pouvoir déposer une requête. La Chambre de première instance a considéré comme infondé largument de la Défense selon lequel la déclaration de Delic nayant pas été faite volontairement, elle nétait pas recevable. Cet argument ne constituait donc pas un motif susceptible de justifier loctroi dune dérogation aux délais prescrits par larticle 73 A) pour le dépôt dune requête aux fins dexclure ladite déclaration122.
69. À son tour, la Défense de Zdravko Mucic a demandé, en application de larticle 73 C), une dérogation pour pouvoir déposer une requête aux fins dexclure certaines déclarations que laccusé avait faites avant le procès et que lAccusation souhaitait verser au dossier. La Défense a soutenu que ces déclarations avaient été obtenues par des méthodes qui laissaient peser un grave doute sur leur fiabilité. La Chambre de première instance a fait droit à cette requête, concluant à lexistence de justes motifs de dérogation, puisquil "serait inique de priver laccusé du droit de contester ladmission des Déclarations qui, selon lui, ont été obtenues à la suite de pressions"123.
(c) Éléments de preuve relatifs au comportement sexuel antérieur
70. La Chambre de première instance a également été appelée à se prononcer sur la question de lirrecevabilité des éléments de preuve relatifs au comportement sexuel antérieur des victimes de violences sexuelles. Larticle 96 iv) du Règlement exclut spécifiquement ces éléments comme moyens de défense et cest sur le fondement de cette disposition que la Chambre a ordonné la suppression, dans le dossier ouvert au public, des références faites en audience publique au comportement sexuel antérieur dun témoin à charge entendu dans le contexte dune accusation de violences sexuelles124. Dans sa décision, la Chambre de première instance a invoqué la nécessité de protéger la vie privée des témoins en trouvant un juste équilibre entre le respect de cette obligation et celui du principe général de la publicité des débats. Cependant, la Chambre a ajouté que si une information est déjà tombée dans le domaine public, il lui est impossible, en règle générale, de "transformer un fait public en un fait privé au moyen d'une simple ordonnance"125. Au lieu de se prévaloir des pouvoirs que lui confère larticle 75 du Règlement, elle a analysé la nature de linformation révélée dont lAccusation demandait la suppression dans le dossier public et a conclu quelle nétait ni pertinente, ni recevable, sagissant dun élément de preuve relatif au comportement sexuel antérieur de la victime.
8. Questions diverses relatives au bon déroulement de linstance
71. Le 14 janvier 1997, la Défense dEsad Landzo a déposé plusieurs exceptions préjudicielles. La Chambre de première instance sest prononcée sur leur ensemble dans une seule ordonnance126. Ces exceptions portaient notamment sur le réexamen dune demande de disjonction dinstances, refusé en raison du fait que la Défense navait pas présenté des motifs de nature à justifier loctroi dune dérogation en application de larticle 73 C) du Règlement, et sur une demande de complément dinformation, rejetée en raison de la décision précédemment rendue par la Chambre de première instance sur lexception préjudicielle pour vices de formes de lActe daccusation127.
72. Le 17 mars 1997, lors dune audience publique, la Chambre de première instance a entendu linterrogatoire supplémentaire du témoin à charge M. Mirko Babic. La Chambre, considérant que les dispositions réglementaires applicables ne prévoyaient pas le droit de procéder à un contre-interrogatoire supplémentaire, a refusé dautoriser la Défense dEsad Landzo à poser de nouvelles questions à M. Babic. La Défense dEsad Landzo a alors déposé une requête revendiquant son droit, en vertu des articles 85 B) du Règlement et 21 4) e) du Statut, de procéder au nouveau contre-interrogatoire de tout témoin à charge soumis à un interrogatoire supplémentaire128. La Chambre de première instance a estimé que le droit de lune ou lautre des Parties à procéder à un contre-interrogatoire supplémentaire ne naît que lorsque de nouveaux éléments sont apportés durant linterrogatoire supplémentaire. De même, lorsque des questions posées à un témoin par la Chambre de première instance après le contre-interrogatoire soulèvent des points tout à fait nouveaux, la partie adverse a le droit de procéder à un contre-interrogatoire supplémentaire du témoin sur ces derniers points129.
73. Pendant le procès, lAccusation a, lors dune audience à huis clos, soulevé devant la Chambre de première instance la question de la responsabilité de lun des accusés dans le cadre dune fuite présumée dinformations confidentielles publiées par la suite dans les médias. La Chambre a renvoyé la plainte de lAccusation devant le Président du Tribunal international130 qui, après enquête, a établi un rapport confidentiel exposant ses conclusions et ses recommandations131. La Chambre de première instance a ensuite rendu une ordonnance dans laquelle elle faisait siennes toutes les conclusions du Président, à lexception dune seule. Elle a, en effet, rejeté la décision du Président de laisser ouverte à lAccusation la possibilité dengager contre Zejnil Delalic des poursuites pour outrage au Tribunal, au motif que "les constatations figurant dans ce document ne présentent aucun élément de preuve sur lequel le Président aurait pu se fonder pour jeter le moindre doute sur laffirmation catégorique et non démentie de laccusé Zejnil Delalic selon laquelle il na ni accordé dinterview ni communiqué dinformations ..."132.
74. Un autre problème soulevé pendant le procès a fait lobjet dune requête conjointe de la Défense, alléguant que lAccusation avait agi de manière non professionnelle et répréhensible, en sentretenant avec le Président du Tribunal dune question relative au procès133. La Chambre de première instance, concluant que les allégations de comportement inapproprié étaient dénuées de fondement, a rejeté la requête134.
75. M. Zeljko Olujic, Conseil principal de Mucic, a lui-même fait lobjet dune série dordonnances rendues par la Chambre de première instance pendant les mois de mai et juin 1998. La première de ces ordonnances concernait un document déposé par M. Olujic en réponse à une Ordonnance portant calendrier précédemment rendue par la Chambre. Celle-ci a considéré que non seulement cette réponse ne remplissait pas les obligations imposées à la Défense de Mucic par lOrdonnance portant calendrier, mais que, "en tant que document déposé au Tribunal international, elle [était] , de par sa formulation, ses attaques contre le Bureau du Procureur et la mise en cause des procédures du Tribunal international proprement dit, inacceptable"135. Par la suite, le 9 juin 1998, la Chambre de première instance a déposé une ordonnance écrite, exigeant de M. Olujic quil se conforme à lordonnance verbale par laquelle elle imposait aux conseils des quatre accusés de réexaminer les listes de témoins quils proposaient et de soumettre de nouvelles listes réduites136. M. Olujic nayant pas respecté lOrdonnance du 9 juin 1998, la Chambre de première instance a rendu une ordonnance exigeant quil sexécute, soulignant quil avait déjà été rappelé à lordre à deux reprises, conformément à larticle 46 du Règlement137 et que, sil persistait dans son attitude, elle exercerait le pouvoir discrétionnaire que lui confère larticle 46 et refuserait de lentendre en tant que représentant légal de Mucic138.
76. Lors dune conférence de mise en état tenue le 21 mai 1998, la Chambre de première instance a examiné les listes de témoins proposées par chacun des accusés et a informé leurs Conseils de la nécessité de réduire ces listes, afin déviter les témoignages répétitifs et redondants. La Chambre de première instance a ajouté quen cas de non respect de ses instructions en la matière, elle prendrait doffice des mesures pour limiter le nombre de témoins que chaque accusé serait autorisé à faire comparaître. La Défense a contesté la proposition de la Chambre de première instance dans une requête conjointe139. Cette dernière a estimé dans sa décision quen exerçant son droit de veiller au bon déroulement de linstance, en application de larticle 20 1) du Statut et en donnant à la Défense des directives sur létablissement des listes de témoins afin déviter la duplication des comparutions et la répétitivité des témoignages, elle ne portait pas atteinte au droit des accusés à un procès équitable et, en particulier, aux droits qui leur sont garantis par larticle 21 4) e) du Statut140.
77. À la demande de la Chambre de première instance et lors de lexposé des moyens de défense du dernier accusé, lAccusation a notifié la liste des témoins quelle entendait citer à comparaître dans le cadre de sa réplique141. La Chambre de première instance ne lui a accordé lautorisation que dappeler un seul des quatre témoins quelle souhaitait citer142. LAccusation a alors déposé une demande aux fins de reprendre lexposé de ses moyens, afin que les trois autres témoins initialement proposés pour la réplique comparaissent en qualité de témoins supplémentaires143. La Chambre de première instance a rejeté cette requête144 et la Chambre dappel en a fait autant de la demande dautorisation dinterjeter appel de ces décisions déposée par lAccusation145.
9. Moyen de défense tiré de laltération ou de labolition des facultés mentales
78. En réponse aux accusations portées à son encontre, Esad Landzo a présenté, dès le début du procès, un moyen de défense tiré de laltération ou de labolition de ses facultés mentales146, puis a demandé par écrit à la Chambre de première instance de préciser les critères juridiques applicables à ce moyen de défense147. La Chambre a jugé que cest à la partie qui présente ce moyen quil "revient [...] dapporter des éléments de preuve vraisemblables à lappui de [celui] -ci", mais a renvoyé sa décision sur la définition de ce moyen au jugement définitif148. La Chambre a refusé dexaminer une nouvelle requête de la Défense dEsad Landzo aux fins dobtenir une définition juridique de ce que lon entend par altération ou abolition des facultés mentales149.
79. Au début du procès, lAccusation a demandé que la question de lexpiration vraisemblable du mandat des Juges avant la fin du procès soit examinée en audience. LAccusation souhaitait connaître les objections que pourraient formuler les accusés si les Juges de la Chambre de première instance siégeaient au-delà de la date dexpiration de leur mandat150. La Chambre a considéré quil était inutile de convoquer une audience à ce sujet, dans la mesure où, en application de larticle 13 4) du Statut, qui inclut par renvoi larticle 13 3) du Statut de la Cour internationale de Justice ("CIJ"), les Juges, même sils sont remplacés, ont le pouvoir, et sont, en fait, tenus de continuer de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis151. La question a finalement été tranchée par une résolution du Conseil de sécurité qui a prolongé le mandat des Juges jusquà la conclusion du procès Celebici152.
80. La Défense a ensuite déposé une requête conjointe demandant que le Juge Odio Benito cesse de siéger en linstance, au motif que son indépendance judiciaire était compromise du fait quelle avait prêté serment pour occuper le poste de Vice-président du Costa Rica153. La question a été renvoyée devant le Bureau du Tribunal. Le Bureau, composé du Président McDonald, du Vice-président Shahabuddeen, du Juge Cassese et du Juge Jorda, a conclu que puisque le Juge Odio Benito avait déclaré quelle ne prendrait ses fonctions de Vice-président du Costa Rica quaprès avoir mené à leur terme ses fonctions judiciaires au sein du Tribunal international, et puisquelle noccupait ce poste politique quen titre, elle navait pas lieu de se récuser au sens de larticle 15 A) du Règlement154.
11. Requête aux fins dun jugement dacquittement
81. Le 16 février 1998, à lissue de la présentation des moyens à charge, la Défense a indiqué quelle saisirait la Chambre dune requête aux fins dabandon des poursuites contre chacun des accusés. Le 20 février 1998, les Conseils de Zejnil Delalic, Hazim Delic et Esad Landzo ont déposé conjointement une "Requête des défendeurs aux fins dun jugement dacquittement, ou, à défaut, de rejet de lActe daccusation à lissue de la présentation des moyens de preuve du Procureur" ("Demande de rejet")155. De son côté, la Défense de Zdravko Mucic a déposé pour son client une requête aux fins dun jugement dacquittement ou, à défaut, de rejet de lActe daccusation ou de mise en liberté provisoire156. LAccusation a ensuite déposé un mémoire en réponse exhaustif, exposant les arguments qui justifiaient selon elle le rejet de la requête157.
82. Statuant sur ces requêtes, la Chambre de première instance a fait observer que le fait de déposer une demande dacquittement marquait effectivement la fin de lexposé des moyens de défense, ce qui mettrait la Chambre en position de se prononcer sur linnocence ou la culpabilité des accusés, tandis quune demande de rejet de lActe daccusation, si elle était déboutée, permettrait aux accusés de continuer à présenter leurs moyens respectifs. En réponse aux questions posées pendant les débats, chacun des Conseils de la défense a précisé quil ne souhaitait pas encore mettre un terme à la présentation de ses moyens et que les requêtes devaient sentendre comme étant des demandes de rejet de lensemble des chefs de lActe daccusation. La Chambre de première instance a ensuite conclu quen droit, lAccusation avait présenté, pour chaque élément des infractions reprochées aux accusés, suffisamment de moyens de preuve qui, sils étaient avérés, justifieraient le prononcé dune condamnation par un tribunal raisonnable. En conséquence, la Chambre de première instance a écarté la Demande de rejet ainsi que la requête déposée par Mucic, dans la mesure où elle était assimilable à une demande de rejet de lActe daccusation. La Chambre a également rejeté la requête de Zdravko Mucic dans la mesure où elle constituait une demande de mise en liberté provisoire, au motif que cette question était soulevée hors de propos158.
12. Procédure de détermination de la peine
83. Lors de la dix-huitième session plénière du Tribunal international, qui sest tenue les 9 et 10 juillet 1998, les Juges ont adopté plusieurs modifications des articles du Règlement relatifs à la procédure de détermination de la peine. Auparavant, laudience de prononcé du jugement sur linnocence ou la culpabilité précédait laudience consacrée spécifiquement au prononcé de la peine. Le nouveau Règlement prévoit le prononcé simultané du jugement et de la peine159. En conséquence, le 10 septembre 1998, soit neuf jours après la fin de la présentation des moyens de preuve, la Chambre de première instance a rendu une ordonnance portant calendrier160 qui prenait acte des modifications susmentionnées du Règlement et notait, en outre, quen application de larticle 6 C) du Règlement, "[l] es modifications entrent en vigueur immédiatement, sans préjudice du respect des droits de laccusé dans les affaires en instance"161. Ayant estimé que lapplication des nouvelles procédures inscrites à larticle 87 C) du Règlement ne porterait pas atteinte aux droits des accusés et naurait pas pour conséquence de soulever la question de leur innocence ou de leur culpabilité, la Chambre de première instance a fixé un calendrier de dépôt des mémoires des Parties et des audiences consacrées à la question de la détermination de la peine.
84. En application de lordonnance portant calendrier en date du 10 septembre, lAccusation a déposé, le 1er octobre 1998, son mémoire relatif à la détermination de la peine162. La Défense de chacun des Accusés a ensuite déposé un mémoire sur la question163. La Chambre a siégé pendant quatre jours, à compter du 12 octobre 1998, pour entendre les moyens et les conclusions de chacune des Parties sur la détermination de la peine.
85. Le présent Jugement comporte six chapitres, faisant tous partie intégrante de lensemble. Le premier Chapitre contient, à titre dintroduction, un bref exposé du mandat du Tribunal international, une présentation de lActe daccusation et un rappel de la procédure suivie. Le Chapitre suivant présente le contexte et les conclusions factuelles préliminaires concernant le conflit qui sest déroulé dans la municipalité de Konjic, la structure politique en place pendant la période considérée, ainsi que les forces militaires engagées dans les affrontements et lexistence du camp de Celebici.
86. Le troisième Chapitre traite des dispositions applicables du Statut et de leur interprétation dans le contexte de lespèce. Les huit premières sections de ce chapitre ont trait aux dispositions statutaires relatives aux compétences ratione materiae et ratione personae du Tribunal international et aux principes généraux dinterprétation. Dans la dernière section du chapitre, la Chambre de première instance expose les éléments constitutifs de chacune des infractions alléguées dans lActe daccusation.
87. Le Chapitre IV présente les conclusions factuelles et juridiques de la Chambre de première instance concernant les allégations figurant dans lActe daccusation. Le rôle de chacun des accusés dans les faits prouvés est ensuite établi. Le Chapitre V est consacré à la question de la détermination de la peine et envisage le cas de chacun des accusés à cet égard. Enfin, Au Chapitre VI, la Chambre de première instance se prononce sur linnocence ou la culpabilité de chacun des accusés pour chacune des accusations portées à leur encontre et fixe les peines correspondantes. Sont annexés au Jugement un glossaire des termes et abréviations utilisés, une copie de lActe daccusation, un plan du camp de détention de Celebici ainsi que quelques photographies.