ONU Bienvenidos a las Naciones Unidas. Son su mundo.

Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias

Servicio de Traducción al Español

¿Qué hace de la traducción al español en las Naciones Unidas una experiencia estimulante, gratificante y única? Para averiguarlo basta echar un vistazo a algunos de los documentos producidos por el Servicio de Traducción al Español.

La traducción en las Naciones Unidas es una labor tan creativa como la traducción literaria, pero de manera muy diferente. Los documentos que se traducen abarcan cuestiones técnicas, políticas, científicas, sociales, económicas y jurídicas diversas. A menudo, gracias a la labor del Servicio se generaliza el uso en español de nuevos términos y conceptos. Los traductores del equipo, que provienen de muchos rincones del mundo hispánico, realizan investigaciones exhaustivas, gracias a las cuales adquieren conocimientos profundos sobre cada materia. La versión en español de cualquier documento tiene que ser fiel al original, respetar la terminología que se haya establecido y ser de fácil comprensión para los lectores de cualquiera de los 21 Estados Miembros hispanohablantes de la Organización.

Lo peculiar de la labor del Servicio es que los traductores deben tener siempre en cuenta el amplio público al que están dirigidas sus traducciones: no solo diplomáticos de las misiones permanentes, sino también funcionarios públicos de las capitales, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y el público en general de todos los países hispanohablantes. De ahí que no se escatimen esfuerzos para asegurar que, independientemente de la nacionalidad de los traductores, las traducciones no suenen argentinas, colombianas, mexicanas ni españolas, sino panhispánicas.

El mundo hispanohablante está ampliamente representado en el Servicio, cuyos funcionarios provienen de países como la Argentina, Colombia, Cuba, España, Panamá, el Perú y el Uruguay. Además de los idiomas oficiales, los traductores del Servicio pueden traducir del alemán, el catalán, el gallego, el italiano, el neerlandés, el portugués y el sueco.

¿Cómo se lleva a cabo la labor de traducción al español? Además de valerse de recursos comunes como diccionarios, bases de datos terminológicas o Internet, el Servicio recibe opiniones de colegas y delegados de todo el mundo hispanohablante. Esa interacción y esa diversidad son las que hacen que el trabajo sea una experiencia enriquecedora, gratificante y única.

 

Volver a Traducción